copyright
28 Mar 2024 | Home | Bible | Biblical | Tools | Download | | SiteMap |
Bible Versions 
Alkitab Terjemahan Baru
Alkitab Kabar Baik (BIS)
Firman Allah Yang Hidup
Perjanjian Baru WBTC [draft]
Alkitab Terjemahan Lama
Kitab Suci Injil
Alkitab Shellabear [draft]
Alkitab Melayu Baba
Alkitab Klinkert 1863
Alkitab Klinkert 1870
Alkitab Leydekker [draft]
Alkitab Ende
TB Interlinear [draft]
TL Interlinear [draft]
AV with Strong Numbers
Bible in Basic English
The Message Bible
New King James Version
Philips NT in Modern English
Revised Webster Version
God's Word Translation
NET Bible [draft]
NET Bible [draft] Lab
BHS with Strongs
Analytic Septuagint
Interlinear Greek/Strong
Westcott-Hort Greek Text
Textus Receptus

Introductions 
Pengantar Full Life
Pengantar BIS
Pengantar FAYH
Pengantar Ende
Pengantar Jerusalem
Pengantar Bible Pathway
Intisari Alkitab
Ajaran Utama Alkitab
Garis Besar Full Life
Garis Besar Ende
Garis Besar Pemulihan
Judul Perikop Full Life
Judul Perikop BIS
Judul Perikop TB
Judul Perikop FAYH
Judul Perikop Ende
Judul Perikop KSI
Judul Perikop WBTC

Verse Notes 
Catatan Ayat Full Life
Catatan Ayat BIS
Catatan Ayat Ende
Catatan Terjemahan Ende
Catatan Ayat Jerusalem
Referensi Silang TSK
Referensi Silang TB
Referensi Silang BIS
Santapan Harian

Dictionaries 
Kamus Kompilasi
Kamus Easton
Kamus Pedoman
Kamus Gering
Maps

Lexicons 
Greek Lexicon
Hebrew Lexicon
Deuteronomy 20:18
Introduction Introduction | Context Context | Verse Note Verse Note
Previous bookNext bookPrevious chapterNext chapterPrevious verseNext verse
TBsupaya mereka jangan mengajar kamu berbuat sesuai dengan segala kekejian, yang dilakukan mereka bagi allah mereka, sehingga kamu berbuat dosa kepada TUHAN, Allahmu.
BISBunuhlah mereka, supaya mereka tidak membuat kamu berdosa terhadap TUHAN Allahmu dengan mengajar kamu melakukan perbuatan-perbuatan menjijikkan bagi ilah-ilah mereka.
FAYHMaksud perintah ini ialah supaya kamu jangan terbujuk oleh orang-orang di negeri itu sehingga kamu berdosa terhadap TUHAN, Allahmu, dengan menyembah berhala dan mengikuti adat kebiasaan mereka yang menjijikkan.
DRFT_WBTC
TLSupaya jangan diajarkannya kamu berbuat segala perkara kebencian, yang telah diperbuat oleh mereka itu akan memberi hormat kepada dewa-dewanya, sehingga kamu berdosa kepada Tuhan, Allahmu.
KSI
DRFT_SBsupaya jangan diajarkannya kamu berbuat seperti segala perbuatannya yang kebencian yang telah diperbuatnya akan segala dewa-dewanya sehingga kamupun berdosa kepada Tuhanmu Allah.
BABA
KL1863
KL1870
DRFT_LDK
ENDEAdapun sebabnja ialah: agar mereka djangan sampai mengadjar kamu melakukan segala matjam kekedjian jang mereka perbuat bagi dewa-dewa mereka, sehingga kamu berdosa terhadap Jahwe Allahmu.
TB_ITL_DRFsupaya <04616> mereka jangan <03808> mengajar <03925> kamu <0853> berbuat <06213> sesuai dengan segala <03605> kekejian <08441>, yang <0834> dilakukan <06213> mereka bagi allah <0430> mereka, sehingga kamu berbuat dosa <02398> kepada TUHAN <03068>, Allahmu <0430>.
TL_ITL_DRFSupaya <04616> jangan <03808> diajarkannya <03925> kamu berbuat <06213> segala <03605> perkara kebencian <08441>, yang telah <0834> diperbuat <06213> oleh mereka itu akan memberi hormat kepada dewa-dewanya <0430>, sehingga kamu berdosa <02398> kepada Tuhan <03068>, Allahmu <0430>.
AV#That they teach <03925> (8762) you not to do <06213> (8800) after all their abominations <08441>, which they have done <06213> (8804) unto their gods <0430>; so should ye sin <02398> (8804) against the LORD <03068> your God <0430>.
BBESo that you may not take them as your example and do all the disgusting things which they do in the worship of their gods, so sinning against the Lord your God.
MESSAGEThis is so there won't be any of them left to teach you to practice the abominations that they engage in with their gods and you end up sinning against GOD, your God.
NKJV"lest they teach you to do according to all their abominations which they have done for their gods, and you sin against the LORD your God.
PHILIPS
RWEBSTRThat they may not teach you to do after all their abominations, which they have done to their gods; so should ye sin against the LORD your God.
GWVOtherwise, they will teach you to do all the disgusting things they do for their gods, and you will sin against the LORD your God.
NETso that they cannot teach you all the abhorrent ways they worship* their gods, causing you to sin against the Lord your God.
NET20:18 so that they cannot teach you all the abhorrent ways they worship852 their gods, causing you to sin against the Lord your God.
BHSSTRo <0430> Mkyhla <03068> hwhyl <02398> Mtajxw <0430> Mhyhlal <06213> wve <0834> rsa <08441> Mtbewt <03605> lkk <06213> twvel <0853> Mkta <03925> wdmly <03808> al <0834> rsa <04616> Neml (20:18)
LXXMina {<2443> CONJ} mh {<3165> ADV} didaxwsin {<1321> V-AAS-3P} umav {<4771> P-AP} poiein {<4160> V-PAN} panta {<3956> A-ASN} ta {<3588> T-APN} bdelugmata {<946> N-APN} autwn {<846> D-GPN} osa {<3745> A-APN} epoihsan {<4160> V-AAI-3P} toiv {<3588> T-DPM} yeoiv {<2316> N-DPM} autwn {<846> D-GPN} kai {<2532> CONJ} amarthsesye {<264> V-FMI-2P} enantion {<1726> PREP} kuriou {<2962> N-GSM} tou {<3588> T-GSM} yeou {<2316> N-GSM} umwn {<4771> P-GP}
IGNT
WH
TR
Previous page ../../images/steelblue/top.gif Next page
| About Us | Support Us | F.A.Q. | Guest Book | YLSA Sites |copyright ©2004–2015 YLSA