TB | supaya mereka jangan mengajar kamu berbuat sesuai dengan segala kekejian, yang dilakukan mereka bagi allah mereka, sehingga kamu berbuat dosa kepada TUHAN, Allahmu. |
BIS | Bunuhlah mereka, supaya mereka tidak membuat kamu berdosa terhadap TUHAN Allahmu dengan mengajar kamu melakukan perbuatan-perbuatan menjijikkan bagi ilah-ilah mereka. |
FAYH | Maksud perintah ini ialah supaya kamu jangan terbujuk oleh orang-orang di negeri itu sehingga kamu berdosa terhadap TUHAN, Allahmu, dengan menyembah berhala dan mengikuti adat kebiasaan mereka yang menjijikkan.
|
DRFT_WBTC | |
TL | Supaya jangan diajarkannya kamu berbuat segala perkara kebencian, yang telah diperbuat oleh mereka itu akan memberi hormat kepada dewa-dewanya, sehingga kamu berdosa kepada Tuhan, Allahmu. |
KSI | |
DRFT_SB | supaya jangan diajarkannya kamu berbuat seperti segala perbuatannya yang kebencian yang telah diperbuatnya akan segala dewa-dewanya sehingga kamupun berdosa kepada Tuhanmu Allah. |
BABA | |
KL1863 | |
KL1870 | |
DRFT_LDK | |
ENDE | Adapun sebabnja ialah: agar mereka djangan sampai mengadjar kamu melakukan segala matjam kekedjian jang mereka perbuat bagi dewa-dewa mereka, sehingga kamu berdosa terhadap Jahwe Allahmu. |
TB_ITL_DRF | supaya <04616> mereka jangan <03808> mengajar <03925> kamu <0853> berbuat <06213> sesuai dengan segala <03605> kekejian <08441>, yang <0834> dilakukan <06213> mereka bagi allah <0430> mereka, sehingga kamu berbuat dosa <02398> kepada TUHAN <03068>, Allahmu <0430>. |
TL_ITL_DRF | Supaya <04616> jangan <03808> diajarkannya <03925> kamu berbuat <06213> segala <03605> perkara kebencian <08441>, yang telah <0834> diperbuat <06213> oleh mereka itu akan memberi hormat kepada dewa-dewanya <0430>, sehingga kamu berdosa <02398> kepada Tuhan <03068>, Allahmu <0430>. |
AV# | That they teach <03925> (8762) you not to do <06213> (8800) after all their abominations <08441>, which they have done <06213> (8804) unto their gods <0430>; so should ye sin <02398> (8804) against the LORD <03068> your God <0430>. |
BBE | So that you may not take them as your example and do all the disgusting things which they do in the worship of their gods, so sinning against the Lord your God. |
MESSAGE | This is so there won't be any of them left to teach you to practice the abominations that they engage in with their gods and you end up sinning against GOD, your God. |
NKJV | "lest they teach you to do according to all their abominations which they have done for their gods, and you sin against the LORD your God. |
PHILIPS | |
RWEBSTR | That they may not teach you to do after all their abominations, which they have done to their gods; so should ye sin against the LORD your God. |
GWV | Otherwise, they will teach you to do all the disgusting things they do for their gods, and you will sin against the LORD your God. |
NET | so that they cannot teach you all the abhorrent ways they worship* their gods, causing you to sin against the Lord your God. |
NET | 20:18 so that they cannot teach you all the abhorrent ways they worship852 tn Heb “to do according to all their abominations which they do for their gods.” their gods, causing you to sin against the Lord> your God.
|
BHSSTR | o <0430> Mkyhla <03068> hwhyl <02398> Mtajxw <0430> Mhyhlal <06213> wve <0834> rsa <08441> Mtbewt <03605> lkk <06213> twvel <0853> Mkta <03925> wdmly <03808> al <0834> rsa <04616> Neml (20:18) |
LXXM | ina {<2443> CONJ} mh {<3165> ADV} didaxwsin {<1321> V-AAS-3P} umav {<4771> P-AP} poiein {<4160> V-PAN} panta {<3956> A-ASN} ta {<3588> T-APN} bdelugmata {<946> N-APN} autwn {<846> D-GPN} osa {<3745> A-APN} epoihsan {<4160> V-AAI-3P} toiv {<3588> T-DPM} yeoiv {<2316> N-DPM} autwn {<846> D-GPN} kai {<2532> CONJ} amarthsesye {<264> V-FMI-2P} enantion {<1726> PREP} kuriou {<2962> N-GSM} tou {<3588> T-GSM} yeou {<2316> N-GSM} umwn {<4771> P-GP} |
IGNT | |
WH | |
TR | |