ENDE | maka, sekiranja engkau mau menepati dengan saksama seluruh perintah jang kini kusampaikan kepadamu, dengan mentjintai Jahwe Allahmu dan senantiasa berdjalan pada djalanNja, hendaklah engkau menambahkan tiga buah kota lagi kepada ketiga kota itu, |
TB | --apabila engkau melakukan dengan setia perintah ini, yang kusampaikan kepadamu pada hari ini, dengan mengasihi TUHAN, Allahmu, dan dengan senantiasa hidup menurut jalan yang ditunjukkan-Nya--maka haruslah engkau menambah tiga kota lagi kepada yang tiga itu, |
BIS | kamu harus memilih tiga kota suaka lagi. (Negeri itu akan diberikan kepadamu kalau kamu melakukan segala sesuatu yang saya perintahkan kepadamu hari ini, dan kalau kamu mencintai TUHAN Allahmu dan hidup menurut ajaran-Nya.) |
FAYH | karena kamu menaati semua hukum yang kusampaikan kepadamu pada hari ini -- yaitu mengasihi TUHAN, Allahmu, dan hidup menurut jalan yang telah ditetapkan-Nya bagimu -- maka kamu harus menambahkan tiga kota perlindungan lagi.
|
DRFT_WBTC | |
TL | dan apabila kamu memeliharakan segala hukum yang kupesan kepadamu sekarang, dan kamu melakukan dia dengan takut akan Tuhan, Allahmu, dan dengan menjalani jalannya pada segala hari, maka hendaklah kamu menambahi tiga buah negeri ini dengan tiga buah negeri lagi. |
KSI | |
DRFT_SB | Maka jikalau engkau memeliharakan segala firman ini yang kupesan kepadamu pada hari ini serta melakukan dia sehingga engkau mengasihi Tuhanmu Allah dan senantiasa menurut segala jalan-Nya barulah engkau akan menambahi bagi dirimu tiga buah negri lagi lain dari pada ketiga buah ini |
BABA | |
KL1863 | |
KL1870 | |
DRFT_LDK | |
TB_ITL_DRF | --apabila <03588> engkau melakukan <06213> dengan setia <08104> perintah <04687> ini <02063>, yang <0834> kusampaikan <0595> kepadamu <06680> pada hari <03117> ini, dengan mengasihi <0157> TUHAN <03069>, Allahmu <0430>, dan dengan senantiasa hidup <01980> menurut jalan <01870> yang ditunjukkan-Nya <03117>-- maka haruslah engkau menambah <03254> tiga <07969> kota <05892> lagi <05750> kepada yang tiga <07969> itu <0428>, |
TL_ITL_DRF | dan apabila <03588> kamu memeliharakan <08104> segala <03605> hukum <04687> yang <0834> kupesan <0595> kepadamu <06680> sekarang <03117>, dan kamu melakukan dia dengan takut <0157> akan Tuhan <03069>, Allahmu <0430>, dan dengan menjalani <01980> jalannya <01870> pada segala <03605> hari <03117>, maka hendaklah kamu menambahi <03254> tiga <07969> <07969> buah negeri ini <0428> dengan tiga <07969> <07969> buah negeri <05892> lagi <05750>. |
AV# | If thou shalt keep <08104> (8799) all these commandments <04687> to do <06213> (8800) them, which I command <06680> (8764) thee this day <03117>, to love <0157> (8800) the LORD <03068> thy God <0430>, and to walk <03212> (8800) ever <03117> in his ways <01870>; then shalt thou add <03254> (8804) three <07969> cities <05892> more for thee, beside these three <07969>: |
BBE | If you keep and do all these orders which I give you today, loving the Lord your God and walking ever in his ways; then let three more towns, in addition to these three, be marked out for you: |
MESSAGE | because you are diligently living the way I'm commanding you today, namely, to love GOD, your God, and do what he tells you all your life; and when that happens, then add three more to these three cities |
NKJV | "and if you keep all these commandments and do them, which I command you today, to love the LORD your God and to walk always in His ways, then you shall add three more cities for yourself besides these three, |
PHILIPS | |
RWEBSTR | If thou shalt keep all these commandments to do them, which I command thee this day, to love the LORD thy God, and to walk ever in his ways; then shalt thou add three cities more for thee, besides these three: |
GWV | He may do this because you faithfully obey all these commands I am now giving youto love the LORD your God and follow his directions as long as you live. If this happens, you may add three more cities of refuge to these three. |
NET | and then you are careful to observe all these commandments* I am giving* you today (namely, to love the Lord your God and to always walk in his ways), then you must add three more cities* to these three. |
NET | 19:9 and then you are careful to observe all these commandments806 tn Heb “all this commandment.” This refers here to the entire covenant agreement of the Book of Deuteronomy as encapsulated in the Shema (Deut 6:4-5). I am giving807 tn Heb “commanding”; NAB “which I enjoin on you today.” you today (namely, to love the Lord> your God and to always walk in his ways), then you must add three more cities808 sn You will add three more cities. Since these are alluded to nowhere else and thus were probably never added, this must be a provision for other cities of refuge should they be needed (cf. v. 8). See P. C. Craigie, Deuteronomy (NICOT), 267. to these three.
|
BHSSTR | <0428> hlah <07969> slsh <05921> le <05892> Myre <07969> sls <05750> dwe <0> Kl <03254> tpoyw <03117> Mymyh <03605> lk <01870> wykrdb <01980> tkllw <0430> Kyhla <03069> hwhy <0853> ta <0157> hbhal <03117> Mwyh <06680> Kwum <0595> ykna <0834> rsa <06213> htvel <02063> tazh <04687> hwumh <03605> lk <0853> ta <08104> rmst <03588> yk (19:9) |
LXXM | ean {<1437> CONJ} akoushv {<191> V-AAS-2S} poiein {<4160> V-PAN} pasav {<3956> A-APF} tav {<3588> T-APF} entolav {<1785> N-APF} tautav {<3778> D-APF} av {<3739> R-APF} egw {<1473> P-NS} entellomai {<1781> V-PMI-1S} soi {<4771> P-DS} shmeron {<4594> ADV} agapan {<25> V-PAN} kurion {<2962> N-ASM} ton {<3588> T-ASM} yeon {<2316> N-ASM} sou {<4771> P-GS} poreuesyai {<4198> V-PMN} en {<1722> PREP} pasaiv {<3956> A-DPF} taiv {<3588> T-DPF} odoiv {<3598> N-DPF} autou {<846> D-GSM} pasav {<3956> A-APF} tav {<3588> T-APF} hmerav {<2250> N-APF} kai {<2532> CONJ} prosyhseiv {<4369> V-FAI-2S} seautw {<4572> D-DSM} eti {<2089> ADV} treiv {<5140> A-NPF} poleiv {<4172> N-NPF} prov {<4314> PREP} tav {<3588> T-APF} treiv {<5140> A-APF} tautav {<3778> D-APF} |
IGNT | |
WH | |
TR | |