KL1863 | |
TB | Inilah ketentuan mengenai pembunuh yang melarikan diri ke sana dan boleh tinggal hidup: apabila ia membunuh sesamanya manusia dengan tidak sengaja dan dengan tidak membenci dia sebelumnya, |
BIS | Kalau seseorang dengan tidak sengaja telah membunuh orang lain yang bukan musuhnya, ia dapat melarikan diri ke salah satu kota itu dan boleh tinggal hidup. |
FAYH | "Ketetapan bagi seseorang untuk mendapat perlindungan di kota-kota itu ialah jika ia dengan tidak sengaja melakukan pembunuhan.
|
DRFT_WBTC | |
TL | Maka inilah hal orang pembunuh yang boleh lari berlindung ke sana, supaya tinggal ia dengan hidupnya: barangsiapa yang telah membunuh samanya manusia dengan tiada diketahuinya, sedang tiada dibencinya akan dia kelemarin atau kelemarin dahulu. |
KSI | |
DRFT_SB | Maka inilah hal orang pembunuh yang boleh lari ke sana lalu hidup yaitu barangsiapa yang telah membunuh sesamanya manusia bukan dengan sengaja sedang tiada dibencinya akan dia terdahulu |
BABA | |
KL1870 | |
DRFT_LDK | |
ENDE | Adapun sjaratnja bagi seorang pembunuh jang mau mengungsikan diri kesana untuk menjelamatkan hidupnja ialah: apabila ia membunuh sesamanja dengan tidak disengadja, tanpa merasa bentji terhadapnja sebelumnja, |
TB_ITL_DRF | Inilah <02088> ketentuan <01697> mengenai pembunuh <07523> yang <0834> melarikan <05127> diri ke sana <08033> dan boleh tinggal hidup <02425>: apabila ia membunuh <05221> sesamanya <07453> manusia dengan tidak <01097> sengaja <01847> dan dengan tidak <03808> membenci <08130> dia sebelumnya <08543>, |
TL_ITL_DRF | Maka inilah <02088> hal <01697> orang pembunuh <07523> yang <0834> boleh lari <05127> berlindung ke sana <08033>, supaya tinggal ia dengan hidupnya <02425>: barangsiapa yang telah <0834> membunuh <05221> samanya <07453> manusia dengan tiada diketahuinya <08543> <01097>, sedang <01847> tiada <03808> dibencinya <08130> akan dia kelemarin <08543> atau kelemarin <08032> dahulu. |
AV# | And this [is] the case <01697> of the slayer <07523> (8802), which shall flee <05127> (8799) thither, that he may live <02425> (8804): Whoso killeth <05221> (8686) his neighbour <07453> ignorantly <01097> <01847>, whom he hated <08130> (8802) not in time <08543> past <08032>; {in...: Heb. from yesterday the third day} |
BBE | This is to be the rule for anyone who goes in flight there, after causing the death of his neighbour in error and not through hate; |
MESSAGE | This is the guideline for the murderer who flees there to take refuge: He has to have killed his neighbor without premeditation and with no history of bad blood between them. |
NKJV | "And this [is] the case of the manslayer who flees there, that he may live: Whoever kills his neighbor unintentionally, not having hated him in time past |
PHILIPS | |
RWEBSTR | And this [is] the case of the slayer, who shall flee there, that he may live: Whoever killeth his neighbour unintentionally, whom he hated not in time past; |
GWV | A person who unintentionally kills someone he never hated in the past may run to one of these cities to save his life. |
NET | Now this is the law pertaining to one who flees there in order to live,* if he has accidentally killed another* without hating him at the time of the accident.* |
NET | 19:4 Now this is the law pertaining to one who flees there in order to live,791 tn Heb “and this is the word pertaining to the one who kills who flees there and lives.” if he has accidentally killed another792 tn Heb “who strikes his neighbor without knowledge.” without hating him at the time of the accident.793 tn Heb “yesterday and a third (day)” (likewise in v. 6). The point is that there was no animosity between the two parties at the time of the accident and therefore no motive for the killing. Cf. NAB “had previously borne no malice”; NRSV “had not been at enmity before.”
|
BHSSTR | <08032> Msls <08543> lmtm <0> wl <08130> anv <03808> al <01931> awhw <01847> ted <01097> ylbb <07453> wher <0853> ta <05221> hky <0834> rsa <02425> yxw <08033> hms <05127> owny <0834> rsa <07523> xurh <01697> rbd <02088> hzw (19:4) |
LXXM | touto {<3778> D-ASN} de {<1161> PRT} estai {<1510> V-FMI-3S} to {<3588> T-ASN} prostagma {N-ASN} tou {<3588> T-GSM} foneutou {N-GSM} ov {<3739> R-NSM} an {<302> PRT} fugh {<5343> V-AAS-3S} ekei {<1563> ADV} kai {<2532> CONJ} zhsetai {<2198> V-FMI-3S} ov {<3739> R-NSM} an {<302> PRT} pataxh {<3960> V-AAS-3S} ton {<3588> T-ASM} plhsion {<4139> ADV} autou {<846> D-GSM} akousiwv {ADV} kai {<2532> CONJ} outov {<3778> D-NSM} ou {<3364> ADV} miswn {<3404> V-PAPNS} auton {<846> D-ASM} pro {<4253> PREP} thv {<3588> T-GSF} ecyev {<5504> ADV} kai {<2532> CONJ} pro {<4253> PREP} thv {<3588> T-GSF} trithv {<5154> A-GSF} |
IGNT | |
WH | |
TR | |