KL1863 | |
TB | Maka orang-orang lain akan mendengar dan menjadi takut, sehingga mereka tidak akan melakukan lagi perbuatan jahat seperti itu di tengah-tengahmu. |
BIS | Semua orang akan mendengar tentang hal itu dan menjadi takut, sehingga tak ada lagi yang berbuat sejahat itu. |
FAYH | Maka orang-orang akan mendengar tentang hal itu dan tidak akan berani memberikan kesaksian palsu lagi.
|
DRFT_WBTC | |
TL | Maka akan kedengaranlah kelak hal itu kepada segala orang lain, sehingga mereka itu takut dan tiada berani berbuat perkara yang jahat begitu lagi. |
KSI | |
DRFT_SB | Maka segala orang yang lain lagi akan mendengar hal itu lalu takut dan tiada lagi ia akan melakukan kejahatan yang demikian di antaramu. |
BABA | |
KL1870 | |
DRFT_LDK | |
ENDE | Maka orang-orang lainnja hendaklah mendengarnja, agar mereka takut dan tidak akan melakukan lagi suatu kedjahatan sematjam itu ditengah-tengahmu. |
TB_ITL_DRF | Maka orang-orang lain <07604> akan mendengar <08085> dan menjadi takut <03372>, sehingga mereka tidak <03808> akan <03254> melakukan <06213> lagi <05750> perbuatan <01697> jahat <07451> seperti <02088> itu di tengah-tengahmu <07130>. |
TL_ITL_DRF | Maka akan kedengaranlah <08085> kelak hal itu kepada segala orang lain, sehingga <07604> mereka itu takut <03372> dan tiada <03808> berani <03254> berbuat <06213> perkara <01697> yang jahat <07451> begitu <07130> <02088> lagi <05750>. |
AV# | And those which remain <07604> (8737) shall hear <08085> (8799), and fear <03372> (8799), and shall henceforth <03254> (8686) commit <06213> (8800) no more any <01697> such evil <07451> among <07130> you. |
BBE | And the rest of the people, hearing of it, will be full of fear, and never again do such evil among you. |
MESSAGE | People will hear of what you've done and be impressed; that will put a stop to this kind of evil among you. |
NKJV | "And those who remain shall hear and fear, and hereafter they shall not again commit such evil among you. |
PHILIPS | |
RWEBSTR | And those who remain shall hear, and fear, and shall henceforth commit no more any such evil among you. |
GWV | When the rest of the people hear about this, they will be afraid. Never again will such an evil thing be done among you. |
NET | The rest of the people will hear and become afraid to keep doing such evil among you. |
NET | 19:20 The rest of the people will hear and become afraid to keep doing such evil among you.
|
BHSSTR | <07130> Kbrqb <02088> hzh <07451> erh <01697> rbdk <05750> dwe <06213> twvel <03254> wpoy <03808> alw <03372> waryw <08085> wemsy <07604> Myrasnhw (19:20) |
LXXM | kai {<2532> CONJ} oi {<3588> T-NPM} epiloipoi {<1954> A-NPM} akousantev {<191> V-AAPNP} fobhyhsontai {<5399> V-FPI-3P} kai {<2532> CONJ} ou {<3364> ADV} prosyhsousin {<4369> V-FAI-3P} eti {<2089> ADV} poihsai {<4160> V-AAN} kata {<2596> PREP} to {<3588> T-ASN} rhma {<4487> N-ASN} to {<3588> T-ASN} ponhron {<4190> A-ASN} touto {<3778> D-ASN} en {<1722> PREP} umin {<4771> P-DP} |
IGNT | |
WH | |
TR | |