copyright
"Sabda-Mu adalah pelita bagi langkahku, cahaya untuk menerangi jalanku." Mazmur 119:105 (BIS)
Bible
Verse
Find in Bible: Word(s) Verse List
Bible Versions
Alkitab Terjemahan Baru
Alkitab Kabar Baik (BIS)
Firman Allah Yang Hidup
Perjanjian Baru WBTC [draft]
Alkitab Terjemahan Lama
Kitab Suci Injil
Alkitab Shellabear [draft]
Alkitab Melayu Baba
Alkitab Klinkert 1863
Alkitab Klinkert 1870
Alkitab Leydekker [draft]
Alkitab Ende
TB Interlinear [draft]
TL Interlinear [draft]
AV with Strong Numbers
Bible in Basic English
The Message Bible
New King James Version
Philips NT in Modern English
Revised Webster Version
God's Word Translation
NET Bible [draft]
NET Bible [draft] Lab
BHS with Strongs
Analytic Septuagint
Interlinear Greek/Strong
Westcott-Hort Greek Text
Textus Receptus
Introductions
Pengantar Full Life
Pengantar BIS
Pengantar FAYH
Pengantar Ende
Pengantar Jerusalem
Pengantar Bible Pathway
Intisari Alkitab
Ajaran Utama Alkitab
Garis Besar Full Life
Garis Besar Ende
Garis Besar Pemulihan
Judul Perikop Full Life
Judul Perikop BIS
Judul Perikop TB
Judul Perikop FAYH
Judul Perikop Ende
Judul Perikop KSI
Judul Perikop WBTC
Verse Notes
Catatan Ayat Full Life
Catatan Ayat BIS
Catatan Ayat Ende
Catatan Terjemahan Ende
Catatan Ayat Jerusalem
Referensi Silang TSK
Referensi Silang TB
Referensi Silang BIS
Santapan Harian
Dictionaries
Kamus Kompilasi
Kamus Easton
Kamus Pedoman
Kamus Gering
Maps
Lexicons
Greek Lexicon
Hebrew Lexicon
Deuteronomy 18:5
Introduction Introduction | Context Context | Verse Note Verse Note
Previous bookNext bookPrevious chapterNext chapterPrevious verseNext verse
TBSebab dialah yang dipilih oleh TUHAN, Allahmu, dari segala sukumu, supaya ia senantiasa melayani TUHAN dan menyelenggarakan kebaktian demi nama-Nya, ia dan anak-anaknya.
BISDari semua suku Israel, TUHAN Allahmu telah memilih suku Lewi menjadi imam untuk selama-lamanya.
FAYHKarena dari semua sukumu, TUHAN Allah telah memilih orang Lewi untuk melayani Dia selama-lamanya.
DRFT_WBTC
TLKarena akan dia juga telah dipilih Tuhan, Allahmu, dari pada segala suku bangsamu, supaya berdirilah ia dengan berbuat bakti kepada nama Tuhan, baik ia baik anak-anaknya laki-laki pada sebilang hari.
KSI
DRFT_SBKarena Tuhanmu Allah telah memilih dia dari antara segala sukumu supaya ia berdiri membuat pekerjaannya dengan nama Allah baik ia baik anak-anaknya sampai selama-lamanya.
BABA
KL1863
KL1870
DRFT_LDK
ENDEsebab Jahwe Allahmu telah memilih dia dari antara segala sukumu, dengan tugas untuk berdiri dihadapan Jahwe akan melakukan pelajanan sutji atas namaNja, seperti djuga anak-anaknja untuk selamanja.
TB_ITL_DRFSebab <03588> dialah <01931> yang dipilih <0977> oleh TUHAN <03068>, Allahmu <0430>, dari segala <03605> sukumu <07626>, supaya ia senantiasa melayani <05975> TUHAN <03068> dan menyelenggarakan kebaktian <08334> demi nama-Nya <08034>, ia <01931> dan anak-anaknya <01121>.
TL_ITL_DRFKarena <03588> akan dia <0> juga telah dipilih <0977> Tuhan <03068>, Allahmu <0430>, dari pada segala <03605> suku <07626> bangsamu, supaya berdirilah <05975> ia dengan berbuat bakti <08334> kepada nama <08034> Tuhan <03068>, baik ia <01931> baik anak-anaknya <01121> laki-laki pada sebilang <03605> hari <03117>.
AV#For the LORD <03068> thy God <0430> hath chosen <0977> (8804) him out of all thy tribes <07626>, to stand <05975> (8800) to minister <08334> (8763) in the name <08034> of the LORD <03068>, him and his sons <01121> for ever <03117>.
BBEFor he, and his sons after him for ever, have been marked out by the Lord your God from all your tribes, to do the work of priests in the name of the Lord.
MESSAGEbecause GOD, your God, has chosen only them and their children out of all your tribes to be present and serve always in the name of GOD, your God.
NKJV"For the LORD your God has chosen him out of all your tribes to stand to minister in the name of the LORD, him and his sons forever.
PHILIPS
RWEBSTRFor the LORD thy God hath chosen him out of all thy tribes, to stand to minister in the name of the LORD, him and his sons for ever.
GWVOut of all your tribes, the LORD your God has chosen the Levites and their descendants to do the work of serving in the name of the LORD forever.
NETFor the Lord your God has chosen them and their sons from all your tribes to stand* and serve in his name* permanently.
NET18:5 For the Lord your God has chosen them and their sons from all your tribes to stand760 and serve in his name761 permanently.
BHSSTRo <03117> Mymyh <03605> lk <01121> wynbw <01931> awh <03068> hwhy <08034> Msb <08334> trsl <05975> dmel <07626> Kyjbs <03605> lkm <0430> Kyhla <03068> hwhy <0977> rxb <0> wb <03588> yk (18:5)
LXXMoti {<3754> CONJ} auton {<846> D-ASM} exelexato {V-AMI-3S} kuriov {<2962> N-NSM} o {<3588> T-NSM} yeov {<2316> N-NSM} sou {<4771> P-GS} ek {<1537> PREP} paswn {<3956> A-GPF} twn {<3588> T-GPF} fulwn {<5443> N-GPF} sou {<4771> P-GS} parestanai {<3936> V-RAN} enanti {<1725> PREP} kuriou {<2962> N-GSM} tou {<3588> T-GSM} yeou {<2316> N-GSM} sou {<4771> P-GS} leitourgein {<3008> V-PAN} kai {<2532> CONJ} eulogein {<2127> V-PAN} epi {<1909> PREP} tw {<3588> T-DSN} onomati {<3686> N-DSN} autou {<846> D-GSM} autov {<846> D-NSM} kai {<2532> CONJ} oi {<3588> T-NPM} uioi {<5207> N-NPM} autou {<846> D-GSM} en {<1722> PREP} toiv {<3588> T-DPM} uioiv {<5207> N-DPM} israhl {<2474> N-PRI}
IGNT
WH
TR
Previous page Top Next page
| About Us | Support Us | F.A.Q. | Guest Book | YLSA Sites | copyright ©2004–2015 | YLSA |
Bank BCA Cabang Pasar Legi Solo - No. Rekening: 0790266579 - a.n. Yulia Oeniyati
%TRAC_PAGE%