KL1863 | |
TB | Sebab bangsa-bangsa yang daerahnya akan kaududuki ini mendengarkan kepada peramal atau petenung, tetapi engkau ini tidak diizinkan TUHAN, Allahmu, melakukan yang demikian. |
BIS | Kemudian Musa berkata, "Bangsa-bangsa di negeri yang akan kamu diami itu mengikuti nasihat tukang-tukang ramal dan mencari pertanda-pertanda. Tetapi TUHAN Allahmu tidak mengizinkan kamu melakukan hal itu. |
FAYH | Bangsa-bangsa yang daerahnya akan kamu rebut melakukan semua hal yang jahat itu, tetapi TUHAN, Allahmu, tidak akan membiarkan kamu melakukan hal-hal semacam itu."
|
DRFT_WBTC | |
TL | Karena adapun bangsa-bangsa yang kamu pergi mengambil pusakanya akan milikmu, ia itu telah mendengar akan orang hobatan dan petenung, tetapi tiada diberi Tuhan, Allahmu, akan kamu berbuat demikian. |
KSI | |
DRFT_SB | Karena segala bangsa yang akan kamu miliki itu semuanya mendengar akan orang yang menilik dan yang memakai nujum tetapi akan engkau ini tiada diberi oleh Tuhanmu Allah engkau berbuat demikian. |
BABA | |
KL1870 | |
DRFT_LDK | |
ENDE | Memang bangsa-bangsa jang akan kauusir itu mendengarkan djuru ramal dan djuru tenung, tetapi bagimu Jahwe Allahmu menjediakan lain daripada itu. |
TB_ITL_DRF | Sebab <03588> bangsa-bangsa <01471> yang <0834> daerahnya <0859> akan kaududuki <03423> ini <0428> mendengarkan <08085> kepada <0413> <0413> peramal <06049> atau petenung <07080>, tetapi engkau <0859> ini tidak <03808> diizinkan <05414> TUHAN <03068>, Allahmu <0430>, melakukan yang demikian <03651>. |
TL_ITL_DRF | Karena <03588> adapun bangsa-bangsa <01471> yang <0834> kamu <0859> pergi mengambil pusakanya akan milikmu <03423>, ia itu telah mendengar <08085> akan orang hobatan <06049> dan petenung <07080>, tetapi <0859> tiada <03808> diberi <05414> Tuhan <03068>, Allahmu <0430>, akan kamu berbuat demikian <03651> <0859>. |
AV# | For these nations <01471>, which thou shalt possess <03423> (8802), hearkened <08085> (8799) unto observers of times <06049> (8781), and unto diviners <07080> (8802): but as for thee, the LORD <03068> thy God <0430> hath not suffered <05414> (8804) thee so [to do]. {possess: or, inherit} |
BBE | For these nations, whose land you are taking, give attention to readers of signs and to those using secret arts: but the Lord your God will not let you do so. |
MESSAGE | These nations that you're about to run out of the country consort with sorcerers and witches. But not you. GOD, your God, forbids it. |
NKJV | "For these nations which you will dispossess listened to soothsayers and diviners; but as for you, the LORD your God has not appointed such for you. |
PHILIPS | |
RWEBSTR | For these nations, which thou shalt possess, hearkened to observers of times, and to diviners: but as for thee, the LORD thy God hath not permitted thee so [to do]. |
GWV | These nations you are forcing out listen to fortunetellers and to those who practice black magic. But the LORD your God won't let you do anything like that. |
NET | Those nations that you are about to dispossess listen to omen readers and diviners, but the Lord your God has not given you permission to do such things. |
NET | 18:14 Those nations that you are about to dispossess listen to omen readers and diviners, but the Lord> your God has not given you permission to do such things.
|
BHSSTR | <0430> Kyhla <03068> hwhy <0> Kl <05414> Ntn <03651> Nk <03808> al <0859> htaw <08085> wemsy <07080> Mymoq <0413> law <06049> Mynnem <0413> la <0853> Mtwa <03423> srwy <0859> hta <0834> rsa <0428> hlah <01471> Mywgh <03588> yk (18:14) |
LXXM | ta {<3588> T-APN} gar {<1063> PRT} eynh {<1484> N-APN} tauta {<3778> D-APN} ouv {<3739> R-APN} su {<4771> P-NS} kataklhronomeiv {V-PAI-2S} autouv {<846> D-APM} outoi {<3778> D-NPM} klhdonwn {N-GPF} kai {<2532> CONJ} manteiwn {N-GPF} akousontai {<191> V-FMI-3P} soi {<4771> P-DS} de {<1161> PRT} ouc {<3364> ADV} outwv {<3778> ADV} edwken {<1325> V-AAI-3S} kuriov {<2962> N-NSM} o {<3588> T-NSM} yeov {<2316> N-NSM} sou {<4771> P-GS} |
IGNT | |
WH | |
TR | |