TB | haruslah engkau pergi kepada imam-imam orang Lewi dan kepada hakim yang ada pada waktu itu, dan meminta putusan. Mereka akan memberitahukan kepadamu keputusan hakim. |
BIS | Ajukanlah perkaramu itu kepada imam-imam Lewi dan kepada hakim yang sedang bertugas, lalu biarkan mereka memutuskannya. |
FAYH | kepada para imam dan kaum Lewi. Hakim yang sedang bertugas pada waktu itu harus memutuskan perkara itu.
|
DRFT_WBTC | |
TL | Maka hendaklah kamu menghadap imam-imam orang Lewi dan hakim besar yang pada masa itu, serta membicarakan halnya dengan mereka itu, maka mereka itupun akan memberitahu kepadamu barang yang sah. |
KSI | |
DRFT_SB | maka hendaklah engkau menghadap imam-imam orang Lewi dan hakim yang ada pada masa itu maka hendaklah engkau bertanya maka ia pun akan menyatakan keputusan hakim itu |
BABA | |
KL1863 | |
KL1870 | |
DRFT_LDK | |
ENDE | untuk menghadap imam-imam Levit dan hakim jang ada pada waktu itu dan minta pendjelasan kepada mereka. Maka mereka akan memaklumkan keputusan perkara itu kepadamu. |
TB_ITL_DRF | haruslah engkau pergi <0935> kepada <0413> imam-imam <03548> orang Lewi <03881> dan kepada <0413> hakim <08199> yang <0834> ada <01961> pada waktu <03117> itu, dan meminta putusan <01875>. Mereka akan memberitahukan <05046> kepadamu <0> keputusan hakim <04941> <01697>. |
TL_ITL_DRF | Maka hendaklah <0935> kamu menghadap <0413> imam-imam <03548> orang Lewi <03881> dan hakim <08199> besar yang <0834> pada masa <03117> itu, serta membicarakan halnya dengan mereka itu <01992>, maka mereka itupun <01992> akan memberitahu <05046> kepadamu <0> barang <01697> yang sah <04941>. |
AV# | And thou shalt come <0935> (8804) unto the priests <03548> the Levites <03881>, and unto the judge <08199> (8802) that shall be in those days <03117>, and enquire <01875> (8804); and they shall shew <05046> (8689) thee the sentence <01697> of judgment <04941>: |
BBE | And come before the priests, the Levites, or before him who is judge at the time: and they will go into the question and give you a decision: |
MESSAGE | Bring them to the Levitical priests and the judge who is in office at the time. Consult them and they will hand down the decision for you. |
NKJV | "And you shall come to the priests, the Levites, and to the judge [there] in those days, and inquire [of them]; they shall pronounce upon you the sentence of judgment. |
PHILIPS | |
RWEBSTR | And thou shalt come to the priests the Levites, and to the judge that shall be in those days, and enquire; and they shall show thee the sentence of judgment: |
GWV | Go to the Levitical priests and the judge who is serving at that time. Ask for their opinion, and they will give you their verdict |
NET | You will go to the Levitical priests and the judge in office in those days and seek a solution; they will render a verdict. |
NET | 17:9 You will go to the Levitical priests and the judge in office in those days and seek a solution; they will render a verdict.
|
BHSSTR | <04941> jpsmh <01697> rbd <0853> ta <0> Kl <05046> wdyghw <01875> tsrdw <01992> Mhh <03117> Mymyb <01961> hyhy <0834> rsa <08199> jpsh <0413> law <03881> Mywlh <03548> Mynhkh <0413> la <0935> tabw (17:9) |
LXXM | kai {<2532> CONJ} eleush {<2064> V-FMI-2S} prov {<4314> PREP} touv {<3588> T-APM} iereiv {<2409> N-NPM} touv {<3588> T-APM} leuitav {<3019> N-APM} kai {<2532> CONJ} prov {<4314> PREP} ton {<3588> T-ASM} krithn {<2923> N-ASM} ov {<3739> R-NSM} an {<302> PRT} genhtai {<1096> V-AMS-3S} en {<1722> PREP} taiv {<3588> T-DPF} hmeraiv {<2250> N-DPF} ekeinaiv {<1565> D-DPF} kai {<2532> CONJ} ekzhthsantev {<1567> V-AAPNP} anaggelousin {<312> V-FAI-3P} soi {<4771> P-DS} thn {<3588> T-ASF} krisin {<2920> N-ASF} |
IGNT | |
WH | |
TR | |