BIS | Raja tak boleh punya banyak istri, supaya ia jangan membelakangi TUHAN. Ia juga tak boleh memperkaya diri dengan perak dan emas. |
TB | Juga janganlah ia mempunyai banyak isteri, supaya hatinya jangan menyimpang; emas dan perakpun janganlah ia kumpulkan terlalu banyak. |
FAYH | Janganlah ia mempunyai banyak istri, kalau-kalau hatinya akan dipalingkan dari TUHAN, dan janganlah ia menimbun harta.
|
DRFT_WBTC | |
TL | Dan lagi jangan ditaruhnya bagi dirinya banyak orang perempuan, supaya hatinya jangan disimpangkan, dan jangan ditaruhnya bagi dirinya banyak emas perak. |
KSI | |
DRFT_SB | Dan janganlah ia memperbanyakkan bagi dirinya beberapa istri supaya jangan hatinya dibalikkan dan janganlah ia memperbanyakkan emas perak bagi dirinya terlalu sangat. |
BABA | |
KL1863 | |
KL1870 | |
DRFT_LDK | |
ENDE | Pun pula djanganlah ia mengambil banjak-banjak isteri, supaja hatinja djangan menjeleweng; dan djanganlah ia mengumpulkan terlalu banjak perak dan emas. |
TB_ITL_DRF | Juga janganlah <03808> ia mempunyai banyak <07235> isteri <0802>, supaya hatinya <03824> jangan <03808> menyimpang <05493>; emas <02091> dan perakpun <03701> janganlah <03808> ia kumpulkan terlalu banyak <03966> <07235>. |
TL_ITL_DRF | Dan lagi jangan <03808> ditaruhnya bagi dirinya banyak <07235> orang perempuan <0802>, supaya <05493> hatinya <03824> jangan <03808> <03808> disimpangkan <03966> <07235> <03824> <05493>, dan jangan <03808> <03808> ditaruhnya <07235> bagi dirinya <0> banyak <03966> <07235> emas <02091> perak <03701>. |
AV# | Neither shall he multiply <07235> (8686) wives <0802> to himself, that his heart <03824> turn <05493> (8799) not away: neither shall he greatly <03966> multiply <07235> (8686) to himself silver <03701> and gold <02091>. |
BBE | And he is not to have a great number of wives, for fear that his heart may be turned away; or great wealth of silver and gold. |
MESSAGE | And make sure he doesn't build up a harem, collecting wives who will divert him from the straight and narrow. And make sure he doesn't pile up a lot of silver and gold. |
NKJV | "Neither shall he multiply wives for himself, lest his heart turn away; nor shall he greatly multiply silver and gold for himself. |
PHILIPS | |
RWEBSTR | Neither shall he multiply wives to himself, that his heart may turn not away: neither shall he greatly multiply to himself silver and gold. |
GWV | The king must never have a large number of wives, or he will turn away from God. And he must never own a lot of gold and silver. |
NET | Furthermore, he must not marry many* wives lest his affections turn aside, and he must not accumulate much silver and gold. |
NET | 17:17 Furthermore, he must not marry many750 tn Heb “must not multiply” (cf. KJV, NASB); NLT “must not take many.” wives lest his affections turn aside, and he must not accumulate much silver and gold.
|
BHSSTR | <03966> dam <0> wl <07235> hbry <03808> al <02091> bhzw <03701> Pokw <03824> wbbl <05493> rwoy <03808> alw <0802> Mysn <0> wl <07235> hbry <03808> alw (17:17) |
LXXM | kai {<2532> CONJ} ou {<3364> ADV} plhyunei {<4129> V-FAI-3S} eautw {<1438> D-DSM} gunaikav {<1135> N-APF} oude {<3761> CONJ} metasthsetai {<3179> V-FMI-3S} autou {<846> D-GSM} h {<3588> T-NSF} kardia {<2588> N-NSF} kai {<2532> CONJ} argurion {<694> N-ASN} kai {<2532> CONJ} crusion {<5553> N-ASN} ou {<3364> ADV} plhyunei {<4129> V-FAI-3S} eautw {<1438> D-DSM} sfodra {<4970> ADV} |
IGNT | |
WH | |
TR | |