TB | Jika sekiranya ada di antaramu seorang miskin, salah seorang saudaramu di dalam salah satu tempatmu, di negeri yang diberikan kepadamu oleh TUHAN, Allahmu, maka janganlah engkau menegarkan hati ataupun menggenggam tangan terhadap saudaramu yang miskin itu, |
BIS | Apabila kamu nanti sudah berdiam di negeri yang diberikan TUHAN Allahmu kepadamu, lalu di salah satu kotamu terdapat orang sebangsamu yang berkekurangan, janganlah mementingkan dirimu sendiri dan menolak untuk membantu dia. |
FAYH | "Jika pada waktu kamu tiba di negeri yang akan diberikan TUHAN kepadamu ada orang yang miskin di antara kamu, janganlah kamu menutup hati atau bersikap kikir terhadap mereka.
|
DRFT_WBTC | |
TL | Maka apabila di antara kamu adalah seorang miskin, yaitu dari pada segala saudaramu yang duduk sebelah dalam pintu gerbangmu, dalam negeri yang dikaruniakan Tuhan, Allahmu, kepadamu kelak, maka janganlah kamu keras hati atau mengatup tangan dari pada saudaramu yang miskin itu. |
KSI | |
DRFT_SB | Maka jikalau kiranya ada di antaramu seorang miskin dari pada segala saudaramu dalam barang sesuatu tempat kediamanmu di tanah yang dikaruniakan kepadamu oleh Tuhanmu Allah janganlah engkau mengeraskan hatimu atau menggenggamkan tanganmu bagi saudaramu yang miskin itu |
BABA | |
KL1863 | |
KL1870 | |
DRFT_LDK | |
ENDE | Andaikata diantaramu ada orang miskin, salah seorang saudaramu disalah sesuatu dari tempat-kediaman dalam negeri jang akan dianugerahkan kepadamu oleh Jahwe Allahmu, maka djanganlah kautegarkan hatimu dan tanganmu djangan kaututup terhadap saudaramu jang miskin, |
TB_ITL_DRF | Jika sekiranya <03588> ada <01961> di antaramu <0> seorang miskin <034>, salah <0259> seorang saudaramu <0251> di dalam salah satu <0259> tempatmu <08179>, di negeri <0776> yang <0834> diberikan <05414> kepadamu oleh TUHAN <03068>, Allahmu <0430>, maka janganlah <03808> engkau menegarkan <0553> hati <03824> ataupun <03808> menggenggam <07092> tangan <03027> terhadap saudaramu <0251> yang miskin <034> itu, |
TL_ITL_DRF | Maka apabila <03588> di antara kamu adalah <01961> seorang <0259> miskin <034>, yaitu dari pada segala saudaramu <0251> yang duduk sebelah dalam pintu <0259> gerbangmu <08179>, dalam negeri <0776> yang <0834> dikaruniakan <05414> Tuhan <03068>, Allahmu <0430>, kepadamu kelak <0> <05414>, maka janganlah <03808> kamu keras <0553> hati <03824> atau <03808> mengatup <07092> tangan <03027> dari pada saudaramu <0251> yang miskin <034> itu. |
AV# | If there be among you a poor man <034> of one <0259> of thy brethren <0251> within any <0259> of thy gates <08179> in thy land <0776> which the LORD <03068> thy God <0430> giveth <05414> (8802) thee, thou shalt not harden <0553> (8762) thine heart <03824>, nor shut <07092> (8799) thine hand <03027> from thy poor <034> brother <0251>: |
BBE | If in any of your towns in the land which the Lord your God is giving you, there is a poor man, one of your countrymen, do not let your heart be hard or your hand shut to him; |
MESSAGE | When you happen on someone who's in trouble or needs help among your people with whom you live in this land that GOD, your God, is giving you, don't look the other way pretending you don't see him. Don't keep a tight grip on your purse. |
NKJV | "If there is among you a poor man of your brethren, within any of the gates in your land which the LORD your God is giving you, you shall not harden your heart nor shut your hand from your poor brother, |
PHILIPS | |
RWEBSTR | If there shall be among you a poor man of one of thy brethren within any of thy gates in thy land which the LORD the God giveth thee, thou shalt not harden thy heart, nor shut thy hand from thy poor brother: |
GWV | This is what you must do whenever there are poor Israelites in one of your cities in the land that the LORD your God is giving you. |
NET | If a fellow Israelite* from one of your villages* in the land that the Lord your God is giving you should be poor, you must not harden your heart or be insensitive* to his impoverished condition.* |
NET | 15:7 If a fellow Israelite666 tn Heb “one of your brothers” (so NASB); NAB “one of your kinsmen”; NRSV “a member of your community.” See the note at v. 2. from one of your villages667 tn Heb “gates.” in the land that the Lord> your God is giving you should be poor, you must not harden your heart or be insensitive668 tn Heb “withdraw your hand.” Cf. NIV “hardhearted or tightfisted” (NRSV and NLT similar). to his impoverished condition.669 tn Heb “from your needy brother.”
|
BHSSTR | <034> Nwybah <0251> Kyxam <03027> Kdy <0853> ta <07092> Upqt <03808> alw <03824> Kbbl <0853> ta <0553> Umat <03808> al <0> Kl <05414> Ntn <0430> Kyhla <03068> hwhy <0834> rsa <0776> Kurab <08179> Kyres <0259> dxab <0251> Kyxa <0259> dxam <034> Nwyba <0> Kb <01961> hyhy <03588> yk (15:7) |
LXXM | ean {<1437> CONJ} de {<1161> PRT} genhtai {<1096> V-AMS-3S} en {<1722> PREP} soi {<4771> P-DS} endehv {<1729> A-NSM} twn {<3588> T-GPM} adelfwn {<80> N-GPM} sou {<4771> P-GS} en {<1722> PREP} mia {<1519> A-DSF} twn {<3588> T-GPF} polewn {<4172> N-GPF} sou {<4771> P-GS} en {<1722> PREP} th {<3588> T-DSF} gh {<1065> N-DSF} h {<3739> R-DSF} kuriov {<2962> N-NSM} o {<3588> T-NSM} yeov {<2316> N-NSM} sou {<4771> P-GS} didwsin {<1325> V-PAI-3S} soi {<4771> P-DS} ouk {<3364> ADV} aposterxeiv {V-FAI-2S} thn {<3588> T-ASF} kardian {<2588> N-ASF} sou {<4771> P-GS} oud {<3761> CONJ} ou {<3364> ADV} mh {<3165> ADV} susfigxhv {V-AAS-2S} thn {<3588> T-ASF} ceira {<5495> N-ASF} sou {<4771> P-GS} apo {<575> PREP} tou {<3588> T-GSM} adelfou {<80> N-GSM} sou {<4771> P-GS} tou {<3588> T-GSM} epideomenou {V-PMPGS} |
IGNT | |
WH | |
TR | |