TB | Sebab hingga sekarang kamu belum sampai ke tempat perhentian dan ke milik pusaka yang diberikan kepadamu oleh TUHAN, Allahmu. |
BIS | karena kamu belum masuk ke negeri yang diberikan TUHAN Allahmu kepadamu, tempat kamu dapat menetap dengan aman. |
FAYH | karena memang hukum-hukum itu belum berlaku sampai kamu tiba di tempat perhentian yang akan diberikan TUHAN kepadamu.
|
DRFT_WBTC | |
TL | Karena sekarang belum kamu sampai ke tempat perhentian dan ke dalam bahagian pusaka yang akan dikaruniakan Tuhan, Allahmu, kepadamu kelak. |
KSI | |
DRFT_SB | karena belum lagi kamu sampai ke tempat perhentian dan pusaka yang dikaruniakan Tuhanmu Allah itu kepadamu. |
BABA | |
KL1863 | |
KL1870 | |
DRFT_LDK | |
ENDE | Sebab sampai sekarang kamu belum tiba ditempat istirahat dan milik-pusaka, jang akan dianugerahkan Jahwe Allahmu kepadamu. |
TB_ITL_DRF | Sebab <03588> hingga <05704> sekarang <06258> kamu belum <03808> sampai <0935> ke <0413> tempat perhentian <04496> dan ke <0413> milik pusaka <05159> yang <0834> diberikan <05414> kepadamu oleh TUHAN <03069>, Allahmu <0430>. |
TL_ITL_DRF | Karena <03588> sekarang <06258> belum <03808> kamu sampai <05704> ke <0413> tempat perhentian <04496> dan ke <0413> dalam bahagian pusaka <05159> yang <0834> akan dikaruniakan Tuhan <03069>, Allahmu <0430>, kepadamu <05414> kelak. |
AV# | For ye are not as yet come <0935> (8804) to the rest <04496> and to the inheritance <05159>, which the LORD <03068> your God <0430> giveth <05414> (8802) you. |
BBE | For you have not come to the rest and the heritage which the Lord your God is giving you. |
MESSAGE | Until now you haven't arrived at the goal, the resting place, the inheritance that GOD, your God, is giving you. |
NKJV | "for as yet you have not come to the rest and the inheritance which the LORD your God is giving you. |
PHILIPS | |
RWEBSTR | For ye are not as yet come to the rest and to the inheritance, which the LORD your God giveth you. |
GWV | Up until now you haven't come to your place of rest, the property the LORD your God is giving you. |
NET | for you have not yet come to the final stop* and inheritance the Lord your God is giving you. |
NET | 12:9 for you have not yet come to the final stop561 tn Heb “rest.” and inheritance the Lord> your God is giving you.
|
BHSSTR | <0> Kl <05414> Ntn <0430> Kyhla <03069> hwhy <0834> rsa <05159> hlxnh <0413> law <04496> hxwnmh <0413> la <06258> hte <05704> de <0935> Mtab <03808> al <03588> yk (12:9) |
LXXM | ou {<3364> ADV} gar {<1063> PRT} hkate {<1854> V-PAI-2P} ewv {<2193> PREP} tou {<3588> T-GSN} nun {<3568> ADV} eiv {<1519> PREP} thn {<3588> T-ASF} katapausin {<2663> N-ASF} kai {<2532> CONJ} eiv {<1519> PREP} thn {<3588> T-ASF} klhronomian {<2817> N-ASF} hn {<3739> R-ASF} kuriov {<2962> N-NSM} o {<3588> T-NSM} yeov {<2316> N-NSM} umwn {<4771> P-GP} didwsin {<1325> V-PAI-3S} umin {<4771> P-DP} |
IGNT | |
WH | |
TR | |