KL1863 | |
TB | Tetapi persembahan kudusmu yang ada padamu dan korban nazarmu haruslah kaubawa ke tempat yang akan dipilih TUHAN; |
BIS | Segala kurban dan persembahan yang telah kamu janjikan kepada TUHAN, harus kamu bawa ke tempat yang dipilih TUHAN. |
FAYH | Tetapi persembahan kudusmu kepada TUHAN dan persembahan yang telah kamu janjikan dalam nazarmu serta kurban bakaranmu harus kamu bawa ke mezbah. Semua itu hanya boleh dipersembahkan di atas mezbah TUHAN, Allahmu. Darah binatang-binatang kurban itu harus dicurahkan ke atas mezbah dan kamu akan memakan dagingnya.
|
DRFT_WBTC | |
TL | Tetapi persembahanmu yang suci, yang akan ada padamu, dan segala barang nazarmupun hendaklah kamu bawa sertamu ke tempat yang akan dipilih Tuhan. |
KSI | |
DRFT_SB | Akan tetapi segala sesuatu yang kudus yang ada padamu dan segala niatmu hendaklah engkau mengambil dia lalu pergi ke tempat yang dipilih kelak oleh Allah |
BABA | |
KL1870 | |
DRFT_LDK | |
ENDE | Namun, sumbangan sutji jang ada padamu dan kurban-kurban-ikrarmu hendaklah kaubawa besertamu ketempat jang akan dipilih Jahwe. |
TB_ITL_DRF | Tetapi persembahan <06944> kudusmu <07535> yang <0834> ada <01961> padamu dan korban nazarmu <05088> haruslah kaubawa <0935> <05375> ke <0413> tempat <04725> yang <0834> akan dipilih <0977> TUHAN <03068>; |
TL_ITL_DRF | Tetapi persembahanmu <07535> yang suci <06944>, yang <0834> akan ada <01961> padamu <0>, dan segala barang nazarmupun <05088> hendaklah kamu bawa <0935> sertamu ke <0413> tempat <04725> yang <0834> akan dipilih <0977> Tuhan <03068>. |
AV# | Only thy holy things <06944> which thou hast, and thy vows <05088>, thou shalt take <05375> (8799), and go <0935> (8804) unto the place <04725> which the LORD <03068> shall choose <0977> (8799): |
BBE | But the holy things which you have, and the offerings of your oaths, you are to take to the place which will be marked out by the Lord: |
MESSAGE | And this: Lift high your Holy-Offerings and your Vow-Offerings and bring them to the place GOD designates. |
NKJV | "Only the holy things which you have, and your vowed offerings, you shall take and go to the place which the LORD chooses. |
PHILIPS | |
RWEBSTR | Only thy holy things which thou hast, and thy vows, thou shalt take, and go to the place which the LORD shall choose: |
GWV | Take the holy things and the offerings you have vowed to bring, and go to the place the LORD will choose. |
NET | Only the holy things and votive offerings that belong to you, you must pick up and take to the place the Lord will choose.* |
NET | 12:26 Only the holy things and votive offerings that belong to you, you must pick up and take to the place the Lord> will choose.584 tc Again, to complete a commonly attested wording the LXX adds after “choose” the phrase “to place his name there.” This shows insensitivity to deliberate departures from literary stereotypes. The MT reading is to be preferred.
|
BHSSTR | <03068> hwhy <0977> rxby <0834> rsa <04725> Mwqmh <0413> la <0935> tabw <05375> avt <05088> Kyrdnw <0> Kl <01961> wyhy <0834> rsa <06944> Kysdq <07535> qr (12:26) |
LXXM | plhn {<4133> ADV} ta {<3588> T-APN} agia {<40> A-APN} sou {<4771> P-GS} ean {<1437> CONJ} genhtai {<1096> V-AMS-3S} soi {<4771> P-DS} kai {<2532> CONJ} tav {<3588> T-APF} eucav {<2171> N-APF} sou {<4771> P-GS} labwn {<2983> V-AAPNS} hxeiv {<1854> V-FAI-2S} eiv {<1519> PREP} ton {<3588> T-ASM} topon {<5117> N-ASM} on {<3739> R-ASM} an {<302> PRT} eklexhtai {V-AMS-3S} kuriov {<2962> N-NSM} o {<3588> T-NSM} yeov {<2316> N-NSM} sou {<4771> P-GS} epiklhyhnai {V-APN} to {<3588> T-ASN} onoma {<3686> N-ASN} autou {<846> D-GSM} ekei {<1563> ADV} |
IGNT | |
WH | |
TR | |