copyright
"Sabda-Mu adalah pelita bagi langkahku, cahaya untuk menerangi jalanku." Mazmur 119:105 (BIS)
Alkitab
Ayat
Temukan di Alkitab: Kata(-kata) Daftar Ayat
Versi Alkitab
Alkitab Terjemahan Baru
Alkitab Kabar Baik (BIS)
Firman Allah Yang Hidup
Perjanjian Baru WBTC [draft]
Alkitab Terjemahan Lama
Kitab Suci Injil
Alkitab Shellabear [draft]
Alkitab Melayu Baba
Alkitab Klinkert 1863
Alkitab Klinkert 1870
Alkitab Leydekker [draft]
Alkitab Ende
TB Interlinear [draft]
TL Interlinear [draft]
AV with Strong Numbers
Bible in Basic English
The Message Bible
New King James Version
Philips NT in Modern English
Revised Webster Version
God's Word Translation
NET Bible [draft]
NET Bible [draft] Lab
BHS dengan Strongs
Analytic Septuagint
Interlinear Greek/Strong
Westcott-Hort Greek Text
Textus Receptus
Pengantar Kitab
Pengantar Full Life
Pengantar BIS
Pengantar FAYH
Pengantar Ende
Pengantar Jerusalem
Pengantar Bible Pathway
Intisari Alkitab
Ajaran Utama Alkitab
Garis Besar Full Life
Garis Besar Ende
Garis Besar Pemulihan
Judul Perikop Full Life
Judul Perikop BIS
Judul Perikop TB
Judul Perikop FAYH
Judul Perikop Ende
Judul Perikop KSI
Judul Perikop WBTC
Catatan Ayat
Catatan Ayat Full Life
Catatan Ayat BIS
Catatan Ayat Ende
Catatan Terjemahan Ende
Catatan Ayat Jerusalem
Referensi Silang TSK
Referensi Silang TB
Referensi Silang BIS
Santapan Harian
Kamus
Kamus Kompilasi
Kamus Easton
Kamus Pedoman
Kamus Gering
Peta
Leksikon
Leksikon Yunani
Leksikon Ibrani
Ulangan 12:25
Pengantar Pengantar | Konteks Konteks | Catatan Ayat Catatan Ayat
Kitab sebelumnyaKitab berikutnyaPasal sebelumnyaPasal berikutnyaAyat sebelumnyaAyat berikutnya
TB_ITL_DRFJanganlah <03808> engkau memakannya <0398>, supaya <04616> baik keadaanmu <03190> dan keadaan anak-anakmu <01121> yang kemudian <0310>, apabila <03588> engkau melakukan <06213> apa yang benar <03477> di mata <05869> TUHAN <03068>.
TBJanganlah engkau memakannya, supaya baik keadaanmu dan keadaan anak-anakmu yang kemudian, apabila engkau melakukan apa yang benar di mata TUHAN.
BISKalau kamu mentaati perintah itu, TUHAN akan senang, dan kamu serta keturunanmu akan sejahtera.
FAYH(12-24)
DRFT_WBTC
TLJangan kamu makan dia, supaya selamatlah kamu dan anakmupun yang kemudian dari padamu, apabila kamu berbuat akan perkara yang benar kepada pemandangan Tuhan.
KSI
DRFT_SBJanganlah engkau makan dia supaya engkau selamat dan anak-anakmupun kemudian dari padamu apabila kamu berbuat perkara yang benar pada pemandangan Allah.
BABA
KL1863
KL1870
DRFT_LDK
ENDEDjanganlah memakannja, supaja semuanja berdjalan baik bagimu dan bagi anak keturunanmu, karena engkau membuat apa jang lurus dipandangan Jahwe.
TL_ITL_DRFJangan <03808> kamu makan <0398> dia, supaya <04616> selamatlah <03190> kamu dan anakmupun <01121> yang kemudian <0310> dari padamu, apabila <03588> kamu berbuat <06213> akan perkara yang benar <03477> kepada pemandangan <05869> Tuhan <03068>.
AV#Thou shalt not eat <0398> (8799) it; that it may go well <03190> (8799) with thee, and with thy children <01121> after <0310> thee, when thou shalt do <06213> (8799) [that which is] right <03477> in the sight <05869> of the LORD <03068>.
BBEDo not take it for food; so that it may be well for you and for your children after you, while you do what is right in the eyes of the Lord.
MESSAGEDon't eat it; then you'll have a good life, you and your children after you. By all means, do the right thing in GOD's eyes.
NKJV"You shall not eat it, that it may go well with you and your children after you, when you do [what is] right in the sight of the LORD.
PHILIPS
RWEBSTRThou shalt not eat it; that it may be well with thee, and with thy children after thee, when thou shalt do [that which is] right in the sight of the LORD.
GWVIf you don't eat blood, things will go well for you and your descendants. You will be doing what the LORD considers right.
NETYou must not eat it so that it may go well with you and your children after you; you will be doing what is right in the Lord’s sight.*
NET12:25 You must not eat it so that it may go well with you and your children after you; you will be doing what is right in the Lord’s sight.583
BHSSTR<03068> hwhy <05869> ynyeb <03477> rsyh <06213> hvet <03588> yk <0310> Kyrxa <01121> Kynblw <0> Kl <03190> bjyy <04616> Neml <0398> wnlkat <03808> al (12:25)
LXXMou {<3364> ADV} fagh {<2068> V-FMI-2S} auto {<846> D-ASN} ina {<2443> CONJ} eu {<2095> ADV} soi {<4771> P-DS} genhtai {<1096> V-AMS-3S} kai {<2532> CONJ} toiv {<3588> T-DPM} uioiv {<5207> N-DPM} sou {<4771> P-GS} meta {<3326> PREP} se {<4771> P-AS} ean {<1437> CONJ} poihshv {<4160> V-AAS-2S} to {<3588> T-ASN} kalon {<2570> A-ASN} kai {<2532> CONJ} to {<3588> T-ASN} areston {<701> A-ASN} enantion {<1726> PREP} kuriou {<2962> N-GSM} tou {<3588> T-GSM} yeou {<2316> N-GSM} sou {<4771> P-GS}
IGNT
WH
TR
Halaman sebelumnya Atas Halaman berikutnya
| Tentang Kami | Dukung Kami | F.A.Q. | Buku Tamu | Situs YLSA | copyright ©2004–2015 | YLSA |
Bank BCA Cabang Pasar Legi Solo - No. Rekening: 0790266579 - a.n. Yulia Oeniyati
Laporan Masalah/Saran