KL1863 | |
TB | Kamu harus memusnahkan sama sekali segala tempat, di mana bangsa-bangsa yang daerahnya kamu duduki itu beribadah kepada allah mereka, yakni di gunung-gunung yang tinggi, di bukit-bukit dan di bawah setiap pohon yang rimbun. |
BIS | Sesudah masuk ke negeri itu kamu harus menghancurkan tempat-tempat pemujaan di atas gunung-gunung tinggi, di bukit-bukit dan di bawah pohon-pohon rindang, tempat bangsa yang tinggal di situ menyembah ilah-ilah mereka. |
FAYH | "Kamu harus menghancurkan semua mezbah berhala milik bangsa-bangsa yang kamu taklukkan, di mana pun kamu menemukannya -- di atas gunung, di atas bukit, atau di bawah pohon.
|
DRFT_WBTC | |
TL | Maka hendaklah kamu menghilangkan sama sekali segala tempat bangsa-bangsa yang kamu mengambil pusakanya akan milikmu kelak, yaitu tempat mereka itu sudah berbuat bakti kepada dewa-dewanya, baik di atas gunung yang tinggi atau di atas bukit atau di bawah barang pohon kayu yang hijau. |
KSI | |
DRFT_SB | Maka sesungguhnya kamu akan membinasakan segala tempat orang membuat ibadat kepada berhalanya dari pada segala bangsa yang akan kamu miliki yaitu di atas gunung yang tinggi-tinggi dan di atas segala bukit dan di bawah tiap-tiap pohon kayu yang hijau |
BABA | |
KL1870 | |
DRFT_LDK | |
ENDE | Hendaklah kamu binasakan sehabis-habisnja segala tempat dimana bangsa-bangsa, jang wilajahnja akan kamu duduki itu, pernah berbakti kepada dewa-dewa mereka digunung-gunung tinggi, dibukit-bukit dan dibawah tiap-tiap pohon rindang. |
TB_ITL_DRF | Kamu harus <0853> memusnahkan <06> sama sekali <06> segala <03605> tempat <04725>, di mana <08033> bangsa-bangsa <01471> yang <0834> daerahnya <0859> kamu duduki <03423> itu beribadah <05647> kepada allah <0430> mereka, yakni di gunung-gunung <02022> yang tinggi <07311>, di bukit-bukit <01389> dan di bawah <08478> setiap <03605> pohon <06086> yang rimbun <07488>. |
TL_ITL_DRF | Maka hendaklah kamu menghilangkan <06> sama sekali <06> segala <03605> tempat <08033> bangsa-bangsa <01471> yang <0834> kamu <0859> mengambil pusakanya akan milikmu <03423> kelak, yaitu <0853> tempat <04725> mereka itu sudah <0834> berbuat bakti <05647> kepada dewa-dewanya <0430>, baik di atas <05921> gunung <02022> yang tinggi <07311> atau di atas <05921> bukit <01389> atau di bawah <08478> barang <03605> pohon kayu <06086> yang hijau <07488>. |
AV# | Ye shall utterly <06> (8763) destroy <06> (8762) all the places <04725>, wherein the nations <01471> which <0834> ye shall possess <03423> (8802) served <05647> (8804) their gods <0430>, upon the high <07311> (8802) mountains <02022>, and upon the hills <01389>, and under every green <07488> tree <06086>: {possess: or, inherit} |
BBE | You are to give up to the curse all those places where the nations, whom you are driving out, gave worship to their gods, on the high mountains and the hills and under every green tree: |
MESSAGE | Ruthlessly demolish all the sacred shrines where the nations that you're driving out worship their gods--wherever you find them, on hills and mountains or in groves of green trees. |
NKJV | "You shall utterly destroy all the places where the nations which you shall dispossess served their gods, on the high mountains and on the hills and under every green tree. |
PHILIPS | |
RWEBSTR | Ye shall utterly destroy all the places, in which the nations which ye shall possess served their gods, upon the high mountains, and upon the hills, and under every green tree: |
GWV | Completely destroy all the worship sites on the high mountains, on the hills, and under every large tree. The people you're forcing out worship their gods in these places. |
NET | You must by all means destroy* all the places where the nations you are about to dispossess worship their gods – on the high mountains and hills and under every leafy tree.* |
NET | 12:2 You must by all means destroy551 tn Heb “destroying you must destroy”; KJV “Ye shall utterly (surely ASV) destroy”; NRSV “must demolish completely.” The Hebrew infinitive absolute precedes the verb for emphasis, which is reflected in the translation by the words “by all means.” all the places where the nations you are about to dispossess worship their gods – on the high mountains and hills and under every leafy tree.552 sn Every leafy tree. This expression refers to evergreens which, because they keep their foliage throughout the year, provided apt symbolism for nature cults such as those practiced in Canaan. The deity particularly in view is Asherah, wife of the great god El, who was considered the goddess of fertility and whose worship frequently took place at shrines near or among clusters (groves) of such trees (see also Deut 7:5). See J. Hadley, NIDOTTE 1:569-70; J. DeMoor, TDOT 1:438-44.
|
BHSSTR | <07488> Nner <06086> Ue <03605> lk <08478> txtw <01389> twebgh <05921> lew <07311> Mymrh <02022> Myrhh <05921> le <0430> Mhyhla <0853> ta <0853> Mta <03423> Mysry <0859> Mta <0834> rsa <01471> Mywgh <08033> Ms <05647> wdbe <0834> rsa <04725> twmqmh <03605> lk <0853> ta <06> Nwdbat <06> dba (12:2) |
LXXM | apwleia {<684> N-DSF} apoleite {V-FAI-2P} pantav {<3956> A-APM} touv {<3588> T-APM} topouv {<5117> N-APM} en {<1722> PREP} oiv {<3739> R-DPM} elatreusan {<3000> V-AAI-3P} ekei {<1563> ADV} toiv {<3588> T-DPM} yeoiv {<2316> N-DPM} autwn {<846> D-GPM} ouv {<3739> R-APM} umeiv {<4771> P-NP} klhronomeite {<2816> V-PAI-2P} autouv {<846> D-APM} epi {<1909> PREP} twn {<3588> T-GPN} orewn {<3735> N-GPN} twn {<3588> T-GPN} uqhlwn {<5308> A-GPN} kai {<2532> CONJ} epi {<1909> PREP} twn {<3588> T-GPM} yinwn {N-GPM} kai {<2532> CONJ} upokatw {<5270> PREP} dendrou {<1186> N-GSN} daseov {A-GSN} |
IGNT | |
WH | |
TR | |