KL1863 | |
TB | Tetapi engkau boleh menyembelih dan memakan daging sesuka hatimu, sesuai dengan berkat TUHAN, Allahmu, yang diberikan-Nya kepadamu di segala tempatmu. Orang najis ataupun orang tahir boleh memakannya, seperti juga daging kijang atau daging rusa; |
BIS | Tetapi kamu bebas untuk memotong ternakmu dan makan dagingnya di mana saja kamu tinggal. Kamu boleh makan sebanyak yang diberikan TUHAN Allahmu kepadamu. Setiap orang, baik yang bersih maupun yang najis, boleh makan daging itu, seperti kamu boleh makan daging kijang atau daging rusa. |
FAYH | Tetapi binatang yang dagingnya menjadi makananmu boleh kamu sembelih di mana saja, sama seperti yang sekarang kamu lakukan dengan kijang dan rusa. Kamu boleh memakan daging itu sesuka hatimu, sebanyak dan sesering kamu dapat memperolehnya, karena TUHAN telah memberkati kamu. Orang yang sedang dalam keadaan najis pun boleh memakannya.
|
DRFT_WBTC | |
TL | Tetapi barang di mana tempat kamu suka, bolehlah kamu menyembelih binatang dan makan daging, sekadar berkat yang diberi Tuhan, Allahmu, kepadamu dalam segala tempat kedudukanmu, baik orang yang najis baik orang yang suci boleh makan dia, seperti kijang atau rusa. |
KSI | |
DRFT_SB | Tetapi boleh juga kamu menyembelih binatangmu serta makan dagingnya dalam segala tempat kedudukkanmu seperti segala kehendak hatimu sekadar berkat Tuhanmu Allah yang dikaruniakan-Nya kepadamu orang najispun baik dan orang sucipun baik bolehlah makan dia seperti kijang atau rusa. |
BABA | |
KL1870 | |
DRFT_LDK | |
ENDE | Namun engkau boleh menjembelih dan makan daging sekehendakmu, sekedar berkat jang dianugerahkan Jahwe Allahmu kepadamu, ditiap-tiap tempat-tinggalmu; baik orang nadjis maupun orang tahir boleh makan daging itu, seperti halnja dengan daging kidjang dan rusa. |
TB_ITL_DRF | Tetapi <07535> engkau boleh menyembelih <02076> dan memakan <0398> daging <01320> sesuka <0185> hatimu, sesuai dengan berkat <01293> TUHAN <03068>, Allahmu <0430>, yang <0834> diberikan-Nya <05414> kepadamu <0> di segala <03605> tempatmu <08179>. Orang najis <02931> ataupun orang tahir <02889> boleh memakannya <0398>, seperti juga <06643> daging kijang <06643> atau daging rusa <0354>; |
TL_ITL_DRF | Tetapi <07535> barang <03605> di mana tempat kamu suka, bolehlah <0185> kamu menyembelih <02076> <05315> binatang dan makan <0398> daging <01320>, sekadar berkat <01293> yang <0834> diberi <05414> Tuhan <03068>, Allahmu <0430>, kepadamu <05414> dalam segala <03605> tempat kedudukanmu <08179>, baik orang yang najis <02931> baik orang yang suci <02889> boleh makan <0398> dia, seperti kijang <06643> atau rusa <0354>. |
AV# | Notwithstanding thou mayest kill <02076> (8799) and eat <0398> (8804) flesh <01320> in all thy gates <08179>, whatsoever thy soul <05315> lusteth after <0185>, according to the blessing <01293> of the LORD <03068> thy God <0430> which he hath given <05414> (8804) thee: the unclean <02931> and the clean <02889> may eat <0398> (8799) thereof, as of the roebuck <06643>, and as of the hart <0354>. |
BBE | Only you may put to death animals, such as the gazelle or the roe, for your food in any of your towns, at the desire of your soul, in keeping with the blessing of the Lord your God which he has given you: the unclean and the clean may take of it. |
MESSAGE | It's permissible to slaughter your nonsacrificial animals like gazelle and deer in your towns and eat all you want from them with the blessing of GOD, your God. Both the ritually clean and unclean may eat. |
NKJV | "However, you may slaughter and eat meat within all your gates, whatever your heart desires, according to the blessing of the LORD your God which He has given you; the unclean and the clean may eat of it, of the gazelle and the deer alike. |
PHILIPS | |
RWEBSTR | However thou mayest kill and eat flesh in all thy gates, whatever thy soul desireth, according to the blessing of the LORD thy God which he hath given thee: the unclean and the clean may eat of it, as of the roebuck, and as of the hart. |
GWV | In whatever city you live, you may slaughter and eat as much meat as you want from what the LORD your God has blessed you with. Clean and unclean people may eat it as if they were eating a gazelle or a deer. |
NET | On the other hand, you may slaughter and eat meat as you please when the Lord your God blesses you* in all your villages.* Both the ritually pure and impure may eat it, whether it is a gazelle or an ibex. |
NET | 12:15 On the other hand, you may slaughter and eat meat as you please when the Lord> your God blesses you572 tn Heb “only in all the desire of your soul you may sacrifice and eat flesh according to the blessing of the Lord your God which he has given to you.” in all your villages.573 tn Heb “gates” (so KJV, NASB; likewise in vv. 17, 18). Both the ritually pure and impure may eat it, whether it is a gazelle or an ibex.
|
BHSSTR | <0354> lyakw <06643> ybuk <0398> wnlkay <02889> rwhjhw <02931> amjh <08179> Kyres <03605> lkb <0> Kl <05414> Ntn <0834> rsa <0430> Kyhla <03068> hwhy <01293> tkrbk <01320> rvb <0398> tlkaw <02076> xbzt <05315> Kspn <0185> twa <03605> lkb <07535> qr (12:15) |
LXXM | all {<235> CONJ} h {<2228> CONJ} en {<1722> PREP} pash {<3956> A-DSF} epiyumia {<1939> N-DSF} sou {<4771> P-GS} yuseiv {<2380> V-FAI-2S} kai {<2532> CONJ} fagh {<2068> V-FMI-2S} krea {<2907> N-APN} kata {<2596> PREP} thn {<3588> T-ASF} eulogian {<2129> N-ASF} kuriou {<2962> N-GSM} tou {<3588> T-GSM} yeou {<2316> N-GSM} sou {<4771> P-GS} hn {<3739> R-ASF} edwken {<1325> V-AAI-3S} soi {<4771> P-DS} en {<1722> PREP} pash {<3956> A-DSF} polei {<4172> N-DSF} o {<3588> T-NSM} akayartov {<169> A-NSM} en {<1722> PREP} soi {<4771> P-DS} kai {<2532> CONJ} o {<3588> T-NSM} kayarov {<2513> A-NSM} epi {<1909> PREP} to {<3588> T-ASN} auto {<846> D-ASN} fagetai {<2068> V-FMI-3S} auto {<846> D-ASN} wv {<3739> CONJ} dorkada {<1393> N-ASF} h {<2228> CONJ} elafon {N-ASM} |
IGNT | |
WH | |
TR | |