dan apa yang dilakukan-Nya terhadapmu di padang gurun, sampai kamu tiba di tempat ini;
BIS
Kamu tahu apa yang dilakukan TUHAN bagimu di padang gurun sebelum kamu sampai di sini.
FAYH
Anak-anakmu tidak melihat bagaimana TUHAN memelihara kamu selama di padang gurun sampai kamu tiba di sini.
DRFT_WBTC
TL
dan barang yang telah diperbuat-Nya akan kamu di padang Tiah sehingga kamu sampai ke tempat ini;
KSI
DRFT_SB
dan barang yang telah dilakukan-Nya atas kamu di tanah belantara sehingga kamu sampai ke tempat ini
BABA
KL1863
KL1870
DRFT_LDK
ENDE
Lagipula apa jang telah dilakukanNja kepadamu digurun, sampai kamu tiba ditempat ini;
TB_ITL_DRF
dan apa yang <0834> dilakukan-Nya <06213> terhadapmu <0> di padang gurun <04057>, sampai <05704> kamu tiba <0935> di tempat <04725> ini <02088>;
TL_ITL_DRF
dan barang yang telah <0834> diperbuat-Nya <06213> akan kamu di padang Tiah <04057> sehingga <05704> kamu sampai <05704> ke tempat <04725> ini <02088>;
AV#
And what he did <06213> (8804) unto you in the wilderness <04057>, until ye came <0935> (8800) into this place <04725>;
BBE
And what he did for you in the waste land, till you came to this place;
MESSAGE
Nor was it your children who saw how GOD took care of you in the wilderness up until the time you arrived here,
NKJV
"what He did for you in the wilderness until you came to this place;
PHILIPS
RWEBSTR
And what he did to you in the wilderness, until ye came to this place;
GWV
You saw what he did for you in the desert until you came here.
NET
They did not see* what he did to you in the desert before you reached this place,
NET
11:5 They did not see499
tn See note on these same words in v. 3.
what he did to you in the desert before you reached this place,