copyright
"Sabda-Mu adalah pelita bagi langkahku, cahaya untuk menerangi jalanku." Mazmur 119:105 (BIS)
Alkitab
Ayat
Temukan di Alkitab: Kata(-kata) Daftar Ayat
Versi Alkitab
Alkitab Terjemahan Baru
Alkitab Kabar Baik (BIS)
Firman Allah Yang Hidup
Perjanjian Baru WBTC [draft]
Alkitab Terjemahan Lama
Kitab Suci Injil
Alkitab Shellabear [draft]
Alkitab Melayu Baba
Alkitab Klinkert 1863
Alkitab Klinkert 1870
Alkitab Leydekker [draft]
Alkitab Ende
TB Interlinear [draft]
TL Interlinear [draft]
AV with Strong Numbers
Bible in Basic English
The Message Bible
New King James Version
Philips NT in Modern English
Revised Webster Version
God's Word Translation
NET Bible [draft]
NET Bible [draft] Lab
BHS dengan Strongs
Analytic Septuagint
Interlinear Greek/Strong
Westcott-Hort Greek Text
Textus Receptus
Pengantar Kitab
Pengantar Full Life
Pengantar BIS
Pengantar FAYH
Pengantar Ende
Pengantar Jerusalem
Pengantar Bible Pathway
Intisari Alkitab
Ajaran Utama Alkitab
Garis Besar Full Life
Garis Besar Ende
Garis Besar Pemulihan
Judul Perikop Full Life
Judul Perikop BIS
Judul Perikop TB
Judul Perikop FAYH
Judul Perikop Ende
Judul Perikop KSI
Judul Perikop WBTC
Catatan Ayat
Catatan Ayat Full Life
Catatan Ayat BIS
Catatan Ayat Ende
Catatan Terjemahan Ende
Catatan Ayat Jerusalem
Referensi Silang TSK
Referensi Silang TB
Referensi Silang BIS
Santapan Harian
Kamus
Kamus Kompilasi
Kamus Easton
Kamus Pedoman
Kamus Gering
Peta
Leksikon
Leksikon Yunani
Leksikon Ibrani
Ulangan 11:2
Pengantar Pengantar | Konteks Konteks | Catatan Ayat Catatan Ayat
Kitab sebelumnyaKitab berikutnyaPasal sebelumnyaPasal berikutnyaAyat sebelumnyaAyat berikutnya
TBKamu tahu sekarang--kukatakan bukan kepada anak-anakmu, yang tidak mengenal dan tidak melihat hajaran TUHAN, Allahmu--kebesaran-Nya, tangan-Nya yang kuat dan lengan-Nya yang teracung,
BISIngatlah sekarang apa yang kamu ketahui tentang TUHAN dari pengalamanmu. Anak-anakmu tidak mempunyai pengalaman itu. Kamulah yang telah menyaksikan keagungan TUHAN Allahmu, kekuatan-Nya, kekuasaan-Nya
FAYHDengarkan! Aku berbicara bukan kepada anak-anakmu yang belum pernah mengalami hukuman Allah atau melihat kebesaran-Nya dan kuasa-Nya yang menggentarkan.
DRFT_WBTC
TLKetahuilah olehmu sekarang ini, bukannya aku berkata kepada anak-anakmu, yang tiada tahu dan tiada melihat pengajaran Tuhan, Allahmu, dan kebesaran-Nya dan tangan-Nya yang kuat dan lengan-Nya yang terkedang,
KSI
DRFT_SBMaka ketahuilah olehmu pada hari ini karena bukannya aku berkata-kata kepada anak-anakmu yang belum mengetahui dan yang belum melihat pengajaran Tuhanmu Allah itu dan kebesaran-Nya dan tangan-Nya yang berkuasa dan lengan-Nya yang terhulur
BABA
KL1863
KL1870
DRFT_LDK
ENDEMaka haruslah kamu sekarang insjaf, bahwa jang bersangkutan bukanlah anak-anakmu. Mereka itu tidak mengetahui dan tidak menjaksikan bagaimana Jahwe Allahmu menertibkan semuanja: keagunganNja, tanganNja jang kuat, lenganNja jang terulur,
TB_ITL_DRFKamu tahu <03045> sekarang <03117> --kukatakan <03588> bukan <03808> kepada anak-anakmu <01121>, yang <0834> tidak <03808> mengenal <03045> dan tidak <03808> melihat <07200> hajaran <04148> TUHAN <03068>, Allahmu <0430>-- kebesaran-Nya <01433>, tangan-Nya <03027> yang kuat <02389> dan lengan-Nya <02220> yang teracung <05186>,
TL_ITL_DRFKetahuilah <03045> olehmu sekarang <03117> ini, bukannya <03808> aku berkata <0854> kepada anak-anakmu <01121>, yang <0834> tiada <03808> tahu <03045> dan tiada <03808> melihat <07200> pengajaran <04148> Tuhan <03068>, Allahmu <0430>, dan kebesaran-Nya <01433> dan tangan-Nya <03027> yang kuat <02389> dan lengan-Nya <02220> yang terkedang <05186>,
AV#And know <03045> (8804) ye this day <03117>: for [I speak] not with your children <01121> which have not known <03045> (8804), and which have not seen <07200> (8804) the chastisement <04148> of the LORD <03068> your God <0430>, his greatness <01433>, his mighty <02389> hand <03027>, and his stretched out <05186> (8803) arm <02220>,
BBEAnd be certain in your minds this day; for these words are not said to your children, who have had no experience of the training of the Lord your God, and who have not seen his great power or his strong hand and his stretched-out arm,
MESSAGEToday it's very clear that it isn't your children who are front and center here: They weren't in on what GOD did, didn't see the acts, didn't experience the discipline, didn't marvel at his greatness, the way he displayed his power in the miracle-signs and deeds
NKJV"Know today that [I do] not [speak] with your children, who have not known and who have not seen the chastening of the LORD your God, His greatness and His mighty hand and His outstretched arm
PHILIPS
RWEBSTRAnd know ye this day: for [I speak] not with your children who have not known, and who have not seen the chastisement of the LORD your God, his greatness, his mighty hand, and his outstretched arm,
GWVRemember today the discipline you learned from the LORD your God. (I'm not talking to your children. They didn't see or experience any of this.) You saw and experienced his great powerhis mighty hand and powerful arm.
NETBear in mind today that I am not speaking* to your children who have not personally experienced the judgments* of the Lord your God, which revealed* his greatness, strength, and power.*
NET11:2 Bear in mind today that I am not speaking490 to your children who have not personally experienced the judgments491 of the Lord your God, which revealed492 his greatness, strength, and power.493
BHSSTR<05186> hywjnh <02220> werzw <02389> hqzxh <03027> wdy <0853> ta <01433> wldg <0853> ta <0430> Mkyhla <03068> hwhy <04148> rowm <0853> ta <07200> war <03808> al <0834> rsaw <03045> wedy <03808> al <0834> rsa <01121> Mkynb <0854> ta <03808> al <03588> yk <03117> Mwyh <03045> Mtedyw (11:2)
LXXMkai {<2532> CONJ} gnwsesye {<1097> V-FMI-2P} shmeron {<4594> ADV} oti {<3754> CONJ} ouci {<3364> ADV} ta {<3588> T-APN} paidia {<3813> N-APN} umwn {<4771> P-GP} osoi {<3745> A-NPM} ouk {<3364> ADV} oidasin {V-RAI-3P} oude {<3761> CONJ} eidosan {<3708> V-AAI-3P} thn {<3588> T-ASF} paideian {<3809> N-ASF} kuriou {<2962> N-GSM} tou {<3588> T-GSM} yeou {<2316> N-GSM} sou {<4771> P-GS} kai {<2532> CONJ} ta {<3588> T-APN} megaleia {<3167> A-APN} autou {<846> D-GSM} kai {<2532> CONJ} thn {<3588> T-ASF} ceira {<5495> N-ASF} thn {<3588> T-ASF} krataian {<2900> A-ASF} kai {<2532> CONJ} ton {<3588> T-ASM} braciona {<1023> N-ASM} ton {<3588> T-ASM} uqhlon {<5308> A-ASM}
IGNT
WH
TR
Halaman sebelumnya Atas Halaman berikutnya
| Tentang Kami | Dukung Kami | F.A.Q. | Buku Tamu | Situs YLSA | copyright ©2004–2015 | YLSA |
Bank BCA Cabang Pasar Legi Solo - No. Rekening: 0790266579 - a.n. Yulia Oeniyati
Laporan Masalah/Saran