copyright
"Sabda-Mu adalah pelita bagi langkahku, cahaya untuk menerangi jalanku." Mazmur 119:105 (BIS)
Bible
Verse
Find in Bible: Word(s) Verse List
Bible Versions
Alkitab Terjemahan Baru
Alkitab Kabar Baik (BIS)
Firman Allah Yang Hidup
Perjanjian Baru WBTC [draft]
Alkitab Terjemahan Lama
Kitab Suci Injil
Alkitab Shellabear [draft]
Alkitab Melayu Baba
Alkitab Klinkert 1863
Alkitab Klinkert 1870
Alkitab Leydekker [draft]
Alkitab Ende
TB Interlinear [draft]
TL Interlinear [draft]
AV with Strong Numbers
Bible in Basic English
The Message Bible
New King James Version
Philips NT in Modern English
Revised Webster Version
God's Word Translation
NET Bible [draft]
NET Bible [draft] Lab
BHS with Strongs
Analytic Septuagint
Interlinear Greek/Strong
Westcott-Hort Greek Text
Textus Receptus
Introductions
Pengantar Full Life
Pengantar BIS
Pengantar FAYH
Pengantar Ende
Pengantar Jerusalem
Pengantar Bible Pathway
Intisari Alkitab
Ajaran Utama Alkitab
Garis Besar Full Life
Garis Besar Ende
Garis Besar Pemulihan
Judul Perikop Full Life
Judul Perikop BIS
Judul Perikop TB
Judul Perikop FAYH
Judul Perikop Ende
Judul Perikop KSI
Judul Perikop WBTC
Verse Notes
Catatan Ayat Full Life
Catatan Ayat BIS
Catatan Ayat Ende
Catatan Terjemahan Ende
Catatan Ayat Jerusalem
Referensi Silang TSK
Referensi Silang TB
Referensi Silang BIS
Santapan Harian
Dictionaries
Kamus Kompilasi
Kamus Easton
Kamus Pedoman
Kamus Gering
Maps
Lexicons
Greek Lexicon
Hebrew Lexicon
Deuteronomy 10:5
Introduction Introduction | Context Context | Verse Note Verse Note
Previous bookNext bookPrevious chapterNext chapterPrevious verseNext verse
BISdan saya kembali menuruni gunung. Lalu sesuai dengan perintah TUHAN, kedua batu itu saya masukkan ke dalam peti yang telah saya buat--dan sejak saat itu sampai sekarang kedua batu tulis itu masih ada di situ."
TBLalu aku turun kembali dari atas gunung, dan aku meletakkan loh-loh itu ke dalam tabut yang telah kubuat; dan di situlah tempatnya, seperti yang diperintahkan TUHAN kepadaku.
FAYHLalu aku turun dari gunung itu dan meletakkan loh-loh batu itu di dalam tabut yang telah kubuat, sebagaimana diperintahkan TUHAN kepadaku. Kedua loh batu itu ada di situ sampai sekarang.
DRFT_WBTC
TLMaka berpalinglah aku lalu turun dari atas gunung, maka kedua loh batu itu kuletakkan dalam peti yang telah kuperbuat, lalu adalah ia itu di sana setuju dengan firman Tuhan kepadaku.
KSI
DRFT_SBMaka berpalinglah aku lalu turun dari atas gunung maka kedua loh itu kutaruhlah di dalam tabut yang telah kuperbuat itu maka adalah yaitu di sana seperti firman Allah kepadaku.
BABA
KL1863
KL1870
DRFT_LDK
ENDESesudah itu aku berpaling dan turun dari gunung; loh-loh itu pun kutaruh kedalam peti jang telah kubuat dan masih tetap ada didalamnja, sesuai dengan perintah Jahwe kepadaku.
TB_ITL_DRFLalu <06437> aku turun <03381> kembali dari <04480> atas gunung <02022>, dan aku meletakkan <07760> loh-loh <03871> itu ke dalam tabut <0727> yang telah <0834> kubuat <06213>; dan di situlah <08033> tempatnya, seperti yang <0834> diperintahkan <06680> TUHAN <03068> kepadaku.
TL_ITL_DRFMaka berpalinglah <06437> aku lalu turun <03381> dari <04480> atas gunung <02022>, maka kedua loh <03871> batu itu kuletakkan <07760> dalam peti <0727> yang telah <0834> kuperbuat <06213>, lalu adalah <01961> ia itu di sana <08033> setuju <0834> dengan firman <06680> Tuhan <03068> kepadaku.
AV#And I turned <06437> (8799) myself and came down <03381> (8799) from the mount <02022>, and put <07760> (8799) the tables <03871> in the ark <0727> which I had made <06213> (8804); and there they be, as the LORD <03068> commanded <06680> (8765) me.
BBEAnd turning round I came down from the mountain and put the stones in the ark which I had made; and there they are as the Lord gave me orders.
MESSAGEI turned around and came down the mountain. I put the stone slabs in the Chest that I made and they've been there ever since, just as GOD commanded me.
NKJV"Then I turned and came down from the mountain, and put the tablets in the ark which I had made; and there they are, just as the LORD commanded me."
PHILIPS
RWEBSTRAnd I turned myself and came down from the mount, and put the tables in the ark which I had made; and there they are, as the LORD commanded me.
GWVI came back down the mountain and put the tablets in the ark I had made. They are still there, where the LORD commanded me to put them.
NETThen I turned, went down the mountain, and placed the tablets into the ark I had made – they are still there, just as the Lord commanded me.
NET10:5 Then I turned, went down the mountain, and placed the tablets into the ark I had made – they are still there, just as the Lord commanded me.

Conclusion of the Historical Resume

BHSSTR<03068> hwhy <06680> ynwu <0834> rsak <08033> Ms <01961> wyhyw <06213> ytyve <0834> rsa <0727> Nwrab <03871> txlh <0853> ta <07760> Mvaw <02022> rhh <04480> Nm <03381> draw <06437> Npaw (10:5)
LXXMkai {<2532> CONJ} epistreqav {<1994> V-AAPNS} katebhn {<2597> V-AAI-1S} ek {<1537> PREP} tou {<3588> T-GSN} orouv {<3735> N-GSN} kai {<2532> CONJ} enebalon {<1685> V-AAI-1S} tav {<3588> T-APF} plakav {<4109> N-APF} eiv {<1519> PREP} thn {<3588> T-ASF} kibwton {<2787> N-ASF} hn {<3739> R-ASF} epoihsa {<4160> V-AAI-1S} kai {<2532> CONJ} hsan {<1510> V-IAI-3P} ekei {<1563> ADV} kaya {<2505> ADV} eneteilato {<1781> V-AMI-3S} moi {<1473> P-DS} kuriov {<2962> N-NSM}
IGNT
WH
TR
Previous page Top Next page
| About Us | Support Us | F.A.Q. | Guest Book | YLSA Sites | copyright ©2004–2015 | YLSA |
Bank BCA Cabang Pasar Legi Solo - No. Rekening: 0790266579 - a.n. Yulia Oeniyati
%TRAC_PAGE%