copyright
"Sabda-Mu adalah pelita bagi langkahku, cahaya untuk menerangi jalanku." Mazmur 119:105 (BIS)
Alkitab
Ayat
Temukan di Alkitab: Kata(-kata) Daftar Ayat
Versi Alkitab
Alkitab Terjemahan Baru
Alkitab Kabar Baik (BIS)
Firman Allah Yang Hidup
Perjanjian Baru WBTC [draft]
Alkitab Terjemahan Lama
Kitab Suci Injil
Alkitab Shellabear [draft]
Alkitab Melayu Baba
Alkitab Klinkert 1863
Alkitab Klinkert 1870
Alkitab Leydekker [draft]
Alkitab Ende
TB Interlinear [draft]
TL Interlinear [draft]
AV with Strong Numbers
Bible in Basic English
The Message Bible
New King James Version
Philips NT in Modern English
Revised Webster Version
God's Word Translation
NET Bible [draft]
NET Bible [draft] Lab
BHS dengan Strongs
Analytic Septuagint
Interlinear Greek/Strong
Westcott-Hort Greek Text
Textus Receptus
Pengantar Kitab
Pengantar Full Life
Pengantar BIS
Pengantar FAYH
Pengantar Ende
Pengantar Jerusalem
Pengantar Bible Pathway
Intisari Alkitab
Ajaran Utama Alkitab
Garis Besar Full Life
Garis Besar Ende
Garis Besar Pemulihan
Judul Perikop Full Life
Judul Perikop BIS
Judul Perikop TB
Judul Perikop FAYH
Judul Perikop Ende
Judul Perikop KSI
Judul Perikop WBTC
Catatan Ayat
Catatan Ayat Full Life
Catatan Ayat BIS
Catatan Ayat Ende
Catatan Terjemahan Ende
Catatan Ayat Jerusalem
Referensi Silang TSK
Referensi Silang TB
Referensi Silang BIS
Santapan Harian
Kamus
Kamus Kompilasi
Kamus Easton
Kamus Pedoman
Kamus Gering
Peta
Leksikon
Leksikon Yunani
Leksikon Ibrani
Ulangan 10:4
Pengantar Pengantar | Konteks Konteks | Catatan Ayat Catatan Ayat
Kitab sebelumnyaKitab berikutnyaPasal sebelumnyaPasal berikutnyaAyat sebelumnyaAyat berikutnya
BISPada batu itu TUHAN menulis Sepuluh Perintah sama dengan yang semula, yaitu perintah-perintah yang diberikan-Nya kepada kamu, ketika Ia berbicara dari tengah-tengah api pada hari kamu berkumpul di kaki gunung. Sesudah itu TUHAN memberi batu tulis itu kepada saya
TBDan pada loh itu Ia menuliskan, sama dengan tulisan yang mula-mula, Kesepuluh Firman yang telah diucapkan TUHAN kepadamu di atas gunung dari tengah-tengah api pada hari kamu berkumpul; sesudah itu TUHAN memberikannya kepadaku.
FAYHIa menuliskan lagi Sepuluh Hukum pada loh-loh batu itu dan memberikannya kepadaku. Hukum-hukum itu sama dengan yang diberikan-Nya kepadamu dari tengah-tengah api di atas gunung. Sementara itu kamu semua menunggu di bawah.
DRFT_WBTC
TLMaka disuratkannyalah pada loh batu itu bunyinya sama dengan suratan yang dahulu, yaitu kesepuluh firman yang telah dikatakan Tuhan kepadamu dari atas gunung dan dari tengah-tengah api, pada masa orang banyak itu ada berhimpun, maka diberikanlah Tuhan loh batu itu kepadaku.
KSI
DRFT_SBMaka disuratkan-Nyalah pada kedua loh itu seperti suratan yang dahulu itu yaitu kesepuluh hukum seperti firman Allah kepadamu di atas gunung dari tengah-tengah api pada hari perhimpunan itu maka loh itu diserahkan Allah kepadaku.
BABA
KL1863
KL1870
DRFT_LDK
ENDEDan pada loh-loh itu dituliskanNja tulisan jang sama dengan jang dahulu, jaitu kesepuluh firman jang pernah disampaikan kepadamu oleh Jahwe diatas gunung dari tengah-tengah api, pada hari umat dikumpulkan. Lalu Jahwe memberikannja kepadaku.
TB_ITL_DRFDan pada loh <03871> itu Ia menuliskan <03789>, sama dengan tulisan <04385> yang mula-mula <07223>, Kesepuluh <06235> Firman <01697> yang <0834> telah diucapkan <01696> TUHAN <03068> kepadamu <0413> di atas gunung <02022> dari tengah-tengah <08432> api <0784> pada hari <03117> kamu berkumpul <06951>; sesudah itu TUHAN <03068> memberikannya <05414> kepadaku <0413>.
TL_ITL_DRFMaka disuratkannyalah <03789> pada loh <03871> batu itu bunyinya sama dengan suratan <04385> yang dahulu <07223>, yaitu <0853> kesepuluh <06235> firman <01697> yang telah <0834> dikatakan <01696> Tuhan <03068> kepadamu <0413> dari atas gunung <02022> dan dari tengah-tengah <08432> api <0784>, pada masa <03117> orang banyak itu ada berhimpun <06951>, maka diberikanlah <05414> Tuhan <03068> loh batu itu kepadaku <0413>.
AV#And he wrote <03789> (8799) on the tables <03871>, according to the first <07223> writing <04385>, the ten <06235> commandments <01697>, which the LORD <03068> spake <01696> (8765) unto you in the mount <02022> out of the midst <08432> of the fire <0784> in the day <03117> of the assembly <06951>: and the LORD <03068> gave <05414> (8799) them unto me. {commandments: Heb. words}
BBEAnd he put on the stones, as in the first writing, the ten rules which the Lord gave you on the mountain out of the fire on the day of the great meeting: and the Lord gave the stones to me.
MESSAGEHe engraved the stone slabs the same as he had the first ones, the Ten Words that he addressed to you on the mountain out of the fire on the day of the assembly. Then GOD gave them to me.
NKJV"And He wrote on the tablets according to the first writing, the Ten Commandments, which the LORD had spoken to you in the mountain from the midst of the fire in the day of the assembly; and the LORD gave them to me.
PHILIPS
RWEBSTRAnd he wrote on the tables, according to the first writing, the ten commandments, which the LORD spoke to you in the mount from the midst of the fire in the day of the assembly: and the LORD gave them to me.
GWVThe LORD wrote on these tablets the same words as before, the ten commandments. He had spoken these words to you from the fire on the mountain on the day of the assembly. Then the LORD gave them to me.
NETThe Lord* then wrote on the tablets the same words,* the ten commandments,* which he* had spoken to you at the mountain from the middle of the fire at the time of that assembly, and he* gave them to me.
NET10:4 The Lord459 then wrote on the tablets the same words,460 the ten commandments,461 which he462 had spoken to you at the mountain from the middle of the fire at the time of that assembly, and he463 gave them to me.
BHSSTR<0413> yla <03068> hwhy <05414> Mntyw <06951> lhqh <03117> Mwyb <0784> sah <08432> Kwtm <02022> rhb <0413> Mkyla <03068> hwhy <01696> rbd <0834> rsa <01697> Myrbdh <06235> trve <0853> ta <07223> Nwsarh <04385> btkmk <03871> txlh <05921> le <03789> btkyw (10:4)
LXXMkai {<2532> CONJ} egraqen {<1125> V-AAI-3S} epi {<1909> PREP} tav {<3588> T-APF} plakav {<4109> N-APF} kata {<2596> PREP} thn {<3588> T-ASF} grafhn {<1124> N-ASF} thn {<3588> T-ASF} prwthn {<4413> A-ASFS} touv {<3588> T-APM} deka {<1176> N-NUI} logouv {<3056> N-APM} ouv {<3739> R-APM} elalhsen {<2980> V-AAI-3S} kuriov {<2962> N-NSM} prov {<4314> PREP} umav {<4771> P-AP} en {<1722> PREP} tw {<3588> T-DSN} orei {<3735> N-DSN} ek {<1537> PREP} mesou {<3319> A-GSN} tou {<3588> T-GSN} purov {<4442> N-GSN} kai {<2532> CONJ} edwken {<1325> V-AAI-3S} autav {<846> D-APF} kuriov {<2962> N-NSM} emoi {<1473> P-DS}
IGNT
WH
TR
Halaman sebelumnya Atas Halaman berikutnya
| Tentang Kami | Dukung Kami | F.A.Q. | Buku Tamu | Situs YLSA | copyright ©2004–2015 | YLSA |
Bank BCA Cabang Pasar Legi Solo - No. Rekening: 0790266579 - a.n. Yulia Oeniyati
Laporan Masalah/Saran