TB | Lalu berfirmanlah TUHAN kepadaku: Bersiaplah, pergilah berjalan di depan bangsa itu, supaya mereka memasuki dan menduduki negeri yang Kujanjikan dengan sumpah kepada nenek moyang mereka untuk memberikannya kepada mereka." |
BIS | Lalu Ia menyuruh saya pergi untuk memimpin kamu supaya kamu dapat memiliki tanah yang dijanjikan-Nya kepada nenek moyangmu." |
FAYH | "Tetapi Ia berfirman kepadaku, 'Pergilah, pimpin bangsa itu ke negeri yang telah Kujanjikan kepada nenek moyang mereka. Sudah tiba waktunya untuk memasuki dan menduduki negeri itu.'"
|
DRFT_WBTC | |
TL | Kemudian dari pada itu firman Tuhan kepadaku: Bangunlah engkau pergi berjalan di hadapan mereka itu apabila mereka itu berangkat, supaya mereka itu sampai ke sana dan mengambil tanah itu akan miliknya pusaka, yang telah Kujanji kepada nenek moyangnya hendak Kukaruniakan kepada mereka itu. |
KSI | |
DRFT_SB | Maka firman Allah kepadaku: Bangunlah engkau berjalan di hadapan kaum itu maka ia akan masuk memiliki tanah yang telah Kujanjikan kepada nenek moyangnya dengan bersumpah hendak mengaruniakan dia kepadanya." |
BABA | |
KL1863 | |
KL1870 | |
DRFT_LDK | |
ENDE | Sesudah itu Jahwe bersabda kepadaku: 'Bangkitlah dan madjulah kedepan bangsa untuk berangkat bersama-samanja, supaja mereka memasuki dan menduduki negeri jang akan Kuanugerahkan kepada mereka, menurut apa jang Kusumpahkan kepada nenek-mojang mereka. |
TB_ITL_DRF | Lalu berfirmanlah <0559> TUHAN <03068> kepadaku <0413>: Bersiaplah <06965>, pergilah <01980> berjalan <04550> di depan <06440> bangsa <05971> itu, supaya mereka memasuki <0935> dan menduduki <03423> negeri <0776> yang Kujanjikan <0834> dengan sumpah <07650> kepada nenek moyang <01> mereka untuk memberikannya <05414> kepada mereka." |
TL_ITL_DRF | Kemudian dari pada itu firman <0559> Tuhan <03068> kepadaku <0413>: Bangunlah <06965> engkau pergi berjalan <01980> di hadapan <06440> mereka itu apabila mereka itu berangkat <04550>, supaya mereka <05971> itu sampai <0935> ke sana dan mengambil <03423> tanah <0776> itu akan miliknya pusaka, yang telah <0834> Kujanji <07650> kepada nenek <01> moyangnya hendak Kukaruniakan <05414> kepada mereka <0> itu <0>. |
AV# | And the LORD <03068> said <0559> (8799) unto me, Arise <06965> (8798), take <03212> (8798) [thy] journey <04550> before <06440> the people <05971>, that they may go in <0935> (8799) and possess <03423> (8799) the land <0776>, which I sware <07650> (8738) unto their fathers <01> to give <05414> (8800) unto them. {take...: Heb. go in journey} |
BBE | Then the Lord said to me, Get up and go on your journey before the people, so that they may go in and take the land which I said in my oath to their fathers that I would give them. |
MESSAGE | GOD told me, "Now get going. Lead your people as they resume the journey to take possession of the land that I promised their ancestors that I'd give to them." |
NKJV | "Then the LORD said to me, `Arise, begin [your] journey before the people, that they may go in and possess the land which I swore to their fathers to give them.' |
PHILIPS | |
RWEBSTR | And the LORD said to me, Arise, take [thy] journey before the people, that they may go in and possess the land, which I swore to their fathers to give to them. |
GWV | The LORD said to me, "Lead the people on their journey. They will enter and take possession of the land I will give them, as I swore to their ancestors." |
NET | Then he* said to me, “Get up, set out leading* the people so they may go and possess* the land I promised to give to their ancestors.”* |
NET | 10:11 Then he472 tn Heb “the Lord>.” See note on “he” in 10:4. said to me, “Get up, set out leading473 tn Heb “before” (so KJV, ASV); NAB, NRSV “at the head of.” the people so they may go and possess474 tn After the imperative these subordinated jussive forms (with prefixed vav) indicate purpose or result. the land I promised to give to their ancestors.”475 tn Heb “fathers” (also in vv. 15, 22).
An Exhortation to Love Both God and People
|
BHSSTR | P <0> Mhl <05414> ttl <01> Mtbal <07650> ytebsn <0834> rsa <0776> Urah <0853> ta <03423> wsryw <0935> wabyw <05971> Meh <06440> ynpl <04550> eoml <01980> Kl <06965> Mwq <0413> yla <03068> hwhy <0559> rmayw (10:11) |
LXXM | kai {<2532> CONJ} eipen {V-AAI-3S} kuriov {<2962> N-NSM} prov {<4314> PREP} me {<1473> P-AS} badize {V-PAD-2S} aparon {<522> V-AAD-2S} enantion {<1726> PREP} tou {<3588> T-GSM} laou {<2992> N-GSM} toutou {<3778> D-GSM} kai {<2532> CONJ} eisporeuesywsan {<1531> V-PMD-3P} kai {<2532> CONJ} klhronomeitwsan {<2816> V-PAD-3P} thn {<3588> T-ASF} ghn {<1065> N-ASF} hn {<3739> R-ASF} wmosa {V-AAI-1S} toiv {<3588> T-DPM} patrasin {<3962> N-DPM} autwn {<846> D-GPM} dounai {<1325> V-AAN} autoiv {<846> D-DPM} |
IGNT | |
WH | |
TR | |