copyright
"Sabda-Mu adalah pelita bagi langkahku, cahaya untuk menerangi jalanku." Mazmur 119:105 (BIS)
Alkitab
Ayat
Temukan di Alkitab: Kata(-kata) Daftar Ayat
Versi Alkitab
Alkitab Terjemahan Baru
Alkitab Kabar Baik (BIS)
Firman Allah Yang Hidup
Perjanjian Baru WBTC [draft]
Alkitab Terjemahan Lama
Kitab Suci Injil
Alkitab Shellabear [draft]
Alkitab Melayu Baba
Alkitab Klinkert 1863
Alkitab Klinkert 1870
Alkitab Leydekker [draft]
Alkitab Ende
TB Interlinear [draft]
TL Interlinear [draft]
AV with Strong Numbers
Bible in Basic English
The Message Bible
New King James Version
Philips NT in Modern English
Revised Webster Version
God's Word Translation
NET Bible [draft]
NET Bible [draft] Lab
BHS dengan Strongs
Analytic Septuagint
Interlinear Greek/Strong
Westcott-Hort Greek Text
Textus Receptus
Pengantar Kitab
Pengantar Full Life
Pengantar BIS
Pengantar FAYH
Pengantar Ende
Pengantar Jerusalem
Pengantar Bible Pathway
Intisari Alkitab
Ajaran Utama Alkitab
Garis Besar Full Life
Garis Besar Ende
Garis Besar Pemulihan
Judul Perikop Full Life
Judul Perikop BIS
Judul Perikop TB
Judul Perikop FAYH
Judul Perikop Ende
Judul Perikop KSI
Judul Perikop WBTC
Catatan Ayat
Catatan Ayat Full Life
Catatan Ayat BIS
Catatan Ayat Ende
Catatan Terjemahan Ende
Catatan Ayat Jerusalem
Referensi Silang TSK
Referensi Silang TB
Referensi Silang BIS
Santapan Harian
Kamus
Kamus Kompilasi
Kamus Easton
Kamus Pedoman
Kamus Gering
Peta
Leksikon
Leksikon Yunani
Leksikon Ibrani
Ulangan 10:11
Pengantar Pengantar | Konteks Konteks | Catatan Ayat Catatan Ayat
Kitab sebelumnyaKitab berikutnyaPasal sebelumnyaPasal berikutnyaAyat sebelumnyaAyat berikutnya
TBLalu berfirmanlah TUHAN kepadaku: Bersiaplah, pergilah berjalan di depan bangsa itu, supaya mereka memasuki dan menduduki negeri yang Kujanjikan dengan sumpah kepada nenek moyang mereka untuk memberikannya kepada mereka."
BISLalu Ia menyuruh saya pergi untuk memimpin kamu supaya kamu dapat memiliki tanah yang dijanjikan-Nya kepada nenek moyangmu."
FAYH"Tetapi Ia berfirman kepadaku, 'Pergilah, pimpin bangsa itu ke negeri yang telah Kujanjikan kepada nenek moyang mereka. Sudah tiba waktunya untuk memasuki dan menduduki negeri itu.'"
DRFT_WBTC
TLKemudian dari pada itu firman Tuhan kepadaku: Bangunlah engkau pergi berjalan di hadapan mereka itu apabila mereka itu berangkat, supaya mereka itu sampai ke sana dan mengambil tanah itu akan miliknya pusaka, yang telah Kujanji kepada nenek moyangnya hendak Kukaruniakan kepada mereka itu.
KSI
DRFT_SBMaka firman Allah kepadaku: Bangunlah engkau berjalan di hadapan kaum itu maka ia akan masuk memiliki tanah yang telah Kujanjikan kepada nenek moyangnya dengan bersumpah hendak mengaruniakan dia kepadanya."
BABA
KL1863
KL1870
DRFT_LDK
ENDESesudah itu Jahwe bersabda kepadaku: 'Bangkitlah dan madjulah kedepan bangsa untuk berangkat bersama-samanja, supaja mereka memasuki dan menduduki negeri jang akan Kuanugerahkan kepada mereka, menurut apa jang Kusumpahkan kepada nenek-mojang mereka.
TB_ITL_DRFLalu berfirmanlah <0559> TUHAN <03068> kepadaku <0413>: Bersiaplah <06965>, pergilah <01980> berjalan <04550> di depan <06440> bangsa <05971> itu, supaya mereka memasuki <0935> dan menduduki <03423> negeri <0776> yang Kujanjikan <0834> dengan sumpah <07650> kepada nenek moyang <01> mereka untuk memberikannya <05414> kepada mereka."
TL_ITL_DRFKemudian dari pada itu firman <0559> Tuhan <03068> kepadaku <0413>: Bangunlah <06965> engkau pergi berjalan <01980> di hadapan <06440> mereka itu apabila mereka itu berangkat <04550>, supaya mereka <05971> itu sampai <0935> ke sana dan mengambil <03423> tanah <0776> itu akan miliknya pusaka, yang telah <0834> Kujanji <07650> kepada nenek <01> moyangnya hendak Kukaruniakan <05414> kepada mereka <0> itu <0>.
AV#And the LORD <03068> said <0559> (8799) unto me, Arise <06965> (8798), take <03212> (8798) [thy] journey <04550> before <06440> the people <05971>, that they may go in <0935> (8799) and possess <03423> (8799) the land <0776>, which I sware <07650> (8738) unto their fathers <01> to give <05414> (8800) unto them. {take...: Heb. go in journey}
BBEThen the Lord said to me, Get up and go on your journey before the people, so that they may go in and take the land which I said in my oath to their fathers that I would give them.
MESSAGEGOD told me, "Now get going. Lead your people as they resume the journey to take possession of the land that I promised their ancestors that I'd give to them."
NKJV"Then the LORD said to me, `Arise, begin [your] journey before the people, that they may go in and possess the land which I swore to their fathers to give them.'
PHILIPS
RWEBSTRAnd the LORD said to me, Arise, take [thy] journey before the people, that they may go in and possess the land, which I swore to their fathers to give to them.
GWVThe LORD said to me, "Lead the people on their journey. They will enter and take possession of the land I will give them, as I swore to their ancestors."
NETThen he* said to me, “Get up, set out leading* the people so they may go and possess* the land I promised to give to their ancestors.”*
NET10:11 Then he472 said to me, “Get up, set out leading473 the people so they may go and possess474 the land I promised to give to their ancestors.”475

An Exhortation to Love Both God and People

BHSSTRP <0> Mhl <05414> ttl <01> Mtbal <07650> ytebsn <0834> rsa <0776> Urah <0853> ta <03423> wsryw <0935> wabyw <05971> Meh <06440> ynpl <04550> eoml <01980> Kl <06965> Mwq <0413> yla <03068> hwhy <0559> rmayw (10:11)
LXXMkai {<2532> CONJ} eipen {V-AAI-3S} kuriov {<2962> N-NSM} prov {<4314> PREP} me {<1473> P-AS} badize {V-PAD-2S} aparon {<522> V-AAD-2S} enantion {<1726> PREP} tou {<3588> T-GSM} laou {<2992> N-GSM} toutou {<3778> D-GSM} kai {<2532> CONJ} eisporeuesywsan {<1531> V-PMD-3P} kai {<2532> CONJ} klhronomeitwsan {<2816> V-PAD-3P} thn {<3588> T-ASF} ghn {<1065> N-ASF} hn {<3739> R-ASF} wmosa {V-AAI-1S} toiv {<3588> T-DPM} patrasin {<3962> N-DPM} autwn {<846> D-GPM} dounai {<1325> V-AAN} autoiv {<846> D-DPM}
IGNT
WH
TR
Halaman sebelumnya Atas Halaman berikutnya
| Tentang Kami | Dukung Kami | F.A.Q. | Buku Tamu | Situs YLSA | copyright ©2004–2015 | YLSA |
Bank BCA Cabang Pasar Legi Solo - No. Rekening: 0790266579 - a.n. Yulia Oeniyati
Laporan Masalah/Saran