PHILIPS | And you too trusted him, when you had heard the message of truth, the gospel of your salvation. And after you gave your confidence to him you were, so to speak, stamped with the promised Holy Spirit |
TB | Di dalam Dia kamu juga--karena kamu telah mendengar firman kebenaran, yaitu Injil keselamatanmu--di dalam Dia kamu juga, ketika kamu percaya, dimeteraikan dengan Roh Kudus, yang dijanjikan-Nya itu. |
BIS | Kalian pun sudah menjadi umat Allah sewaktu kalian mendengar pesan Allah, yakni Kabar Baik yang memberi keselamatan kepadamu. Kalian percaya kepada Yesus Kristus, karena itu Allah memberi tanda milik-Nya kepadamu, yaitu Roh-Nya yang dijanjikan-Nya. |
FAYH | Karena apa yang dilakukan Kristus, Saudara sekalian yang mendengar Berita Kesukaan tentang bagaimana diselamatkan, serta yang beriman kepada Kristus, juga dimeteraikan sebagai milik Kristus oleh Roh Kudus, yang telah lama dijanjikan kepada semua orang Kristen.
|
DRFT_WBTC | Dalam hal itu kamu juga telah mendengar ajaran kebenaran Kabar Baik tentang keselamatanmu. Ketika kamu mendengar Kabar Baik, kamu percaya kepada Kristus. Dan dalam Kristus, Allah memeteraikan kamu dengan memberikan Roh Kudus yang telah dijanjikan-Nya. |
TL | Di dalam Dia kamu juga (setelah kamu mendengar sabda kebenaran, yaitu Injil keselamatan kamu), tatkala kamu sudah percaya, maka kamu sudah dimeteraikan dengan Rohulkudus yang dijanjikan itu, |
KSI | Di dalam Al Masih itu pun kamu telah disegel dengan Ruh Allah yang dijanjikan-Nya ketika kamu mendengar Firman kebenaran, yaitu Injil yang menyelamatkan kamu, dan ketika kamu percaya.
|
DRFT_SB | maka kamu pun, setelah sudah kamu mendengarkan perkataan dari hal yang benar itu, yaitu Injil yang menyelamatkan kamu, setelah sudah kamu percaya, maka dalam Al Masih itu kamu sudah dimeteraikan dengan Ruh Allah yang dijanjikannya itu, |
BABA | dalam dia kamu ini pun, bila kamu sudah dngar itu kbtulan punya perkata'an, ia'itu injil yang slamatkan kamu,-dalam dia juga, bila kamu sudah perchaya, kamu sudah di-silkan dngan Roh Alkudus yang sudah di-janjikan, |
KL1863 | Maka dalemnja ada kamoe djoega, habis kamoe soedah menengar perkataan jang bener, ija-itoe kabar slamatmoe jang kekel; dalemnja ada kamoe djoega serta soedah kamoe pertjaja, maka kamoe {Efe 4:30; Rom 8:15; 2Ko 1:22; 5:5} ditjapken dengan Roh-Soetji jang soedah didjandji itoe: |
KL1870 | Maka dalamnja ada kamoe djoega, satelah soedah kamoe menengar perkataan jang benar, ija-itoe indjil salamatmoe; maka dalamnja ada kamoe djoega, satelah soedah kamoe pertjaja, maka kamoe pon dimeteraikan dengan Rohoe'lkoedoes perdjandjian itoe, |
DRFT_LDK | Jang 'awlehnja lagi kamu 'ini mendjadi demikijen, satelah sudah kamu dengar perkata`an kabenaran, jaxnij, 'Indjil chalats kamu: jang 'awlehnja lagi, satelah sudah kamu membawa 'iman, kamu sudah dematerikan dengan Rohh perdjandji`an jang khudus 'itu: |
ENDE | Dan didalam Dia kamupun, sedjak kamu mendengarkan sabda kebenaran, kabar gembira tentang penjelamatanmu, dan kamu pertjaja akannja, telah dimeterai dengan Roh jang terdjandji, |
TB_ITL_DRF | Di dalam <1722> Dia <3739> kamu <5210> juga <2532> --karena kamu telah mendengar <191> firman <3056> kebenaran <225>, yaitu Injil <2098> keselamatanmu <4991> <5216>-- di dalam <1722> Dia <3739> kamu juga, ketika <4100> kamu percaya <4100>, dimeteraikan <4972> dengan Roh <4151> Kudus <40>, yang dijanjikan-Nya <1860> itu. |
TL_ITL_DRF | Di <1722> dalam Dia kamu juga (setelah <2532> kamu <5210> mendengar <191> sabda <3056> kebenaran <225>, yaitu <3588> Injil <2098> keselamatan <4991> kamu <5216>), tatkala <1722> kamu <5216> sudah <3739> percaya <4100>, maka kamu sudah dimeteraikan <4972> dengan Rohulkudus <40> yang dijanjikan <1860> itu, |
AV# | In <1722> whom <3739> ye <5210> also <2532> [trusted], after that ye heard <191> (5660) the word <3056> of truth <225>, the gospel <2098> of your <5216> salvation <4991>: in <1722> whom <3739> also <2532> after that ye believed <4100> (5660), ye were sealed with <4972> (5681) that holy <40> Spirit <4151> of promise <1860>, |
BBE | In whom you, having been given the true word, the good news of your salvation, and through your faith in him, were given the sign of the Holy Spirit of hope, |
MESSAGE | It's in Christ that you, once you heard the truth and believed it (this Message of your salvation), found yourselves home free--signed, sealed, and delivered by the Holy Spirit. |
NKJV | In Him you also [trusted], after you heard the word of truth, the gospel of your salvation; in whom also, having believed, you were sealed with the Holy Spirit of promise, |
RWEBSTR | In whom ye also [trusted], after ye heard the word of truth, the gospel of your salvation: in whom also after ye believed, ye were sealed with that Holy Spirit of promise, |
GWV | You heard and believed the message of truth, the Good News that he has saved you. In him you were sealed with the Holy Spirit whom he promised. |
NET | And when* you heard the word of truth (the gospel of your salvation) – when you believed in Christ* – you were marked with the seal* of the promised Holy Spirit,* |
NET | 1:13 And when32 tn Grk “in whom you also, when…” (continuing the sentence from v. 12). you heard the word of truth (the gospel of your salvation) – when you believed in Christ33 tn Grk “in whom also having believed.” The relative pronoun “whom” has been replaced in the translation with its antecedent (“Christ”) to improve the clarity. – you were marked with the seal34 tn Or “you were sealed.” of the promised Holy Spirit,35 tn Grk “the Holy Spirit of promise.” Here ἐπαγγελίας (epangelias, “of promise”) has been translated as an attributive genitive.
|
BHSSTR | |
LXXM | |
IGNT | en <1722> {IN} w <3739> {WHOM} kai <2532> {ALSO} umeiv <5210> {YE,} akousantev <191> (5660) {HAVING HEARD} ton <3588> {THE} logon <3056> {WORD} thv <3588> {OF THE} alhyeiav <225> {TRUTH,} to <3588> {THE} euaggelion <2098> {GLAD TIDINGS} thv <3588> swthriav <4991> umwn <5216> {OF YOUR SALVATION} en <1722> {IN} w <3739> {WHOM} kai <2532> {ALSO,} pisteusantev <4100> (5660) {HAVING BELIEVED,} esfragisyhte <4972> (5681) {YE WERE SEALED} tw <3588> {WITH THE} pneumati <4151> thv <3588> {SPIRIT} epaggeliav <1860> {OF PROMISE} tw <3588> {THE} agiw <40> {HOLY,} |
WH | en <1722> {PREP} w <3739> {R-DSM} kai <2532> {CONJ} umeiv <5210> {P-2NP} akousantev <191> (5660) {V-AAP-NPM} ton <3588> {T-ASM} logon <3056> {N-ASM} thv <3588> {T-GSF} alhyeiav <225> {N-GSF} to <3588> {T-ASN} euaggelion <2098> {N-ASN} thv <3588> {T-GSF} swthriav <4991> {N-GSF} umwn <5216> {P-2GP} en <1722> {PREP} w <3739> {R-DSM} kai <2532> {CONJ} pisteusantev <4100> (5660) {V-AAP-NPM} esfragisyhte <4972> (5681) {V-API-2P} tw <3588> {T-DSN} pneumati <4151> {N-DSN} thv <3588> {T-GSF} epaggeliav <1860> {N-GSF} tw <3588> {T-DSN} agiw <40> {A-DSN} |
TR | en <1722> {PREP} w <3739> {R-DSM} kai <2532> {CONJ} umeiv <5210> {P-2NP} akousantev <191> (5660) {V-AAP-NPM} ton <3588> {T-ASM} logon <3056> {N-ASM} thv <3588> {T-GSF} alhyeiav <225> {N-GSF} to <3588> {T-ASN} euaggelion <2098> {N-ASN} thv <3588> {T-GSF} swthriav <4991> {N-GSF} umwn <5216> {P-2GP} en <1722> {PREP} w <3739> {R-DSM} kai <2532> {CONJ} pisteusantev <4100> (5660) {V-AAP-NPM} esfragisyhte <4972> (5681) {V-API-2P} tw <3588> {T-DSN} pneumati <4151> {N-DSN} thv <3588> {T-GSF} epaggeliav <1860> {N-GSF} tw <3588> {T-DSN} agiw <40> {A-DSN} |