copyright
"Sabda-Mu adalah pelita bagi langkahku, cahaya untuk menerangi jalanku." Mazmur 119:105 (BIS)
Bible
Verse
Find in Bible: Word(s) Verse List
Bible Versions
Alkitab Terjemahan Baru
Alkitab Kabar Baik (BIS)
Firman Allah Yang Hidup
Perjanjian Baru WBTC [draft]
Alkitab Terjemahan Lama
Kitab Suci Injil
Alkitab Shellabear [draft]
Alkitab Melayu Baba
Alkitab Klinkert 1863
Alkitab Klinkert 1870
Alkitab Leydekker [draft]
Alkitab Ende
TB Interlinear [draft]
TL Interlinear [draft]
AV with Strong Numbers
Bible in Basic English
The Message Bible
New King James Version
Philips NT in Modern English
Revised Webster Version
God's Word Translation
NET Bible [draft]
NET Bible [draft] Lab
BHS with Strongs
Analytic Septuagint
Interlinear Greek/Strong
Westcott-Hort Greek Text
Textus Receptus
Introductions
Pengantar Full Life
Pengantar BIS
Pengantar FAYH
Pengantar Ende
Pengantar Jerusalem
Pengantar Bible Pathway
Intisari Alkitab
Ajaran Utama Alkitab
Garis Besar Full Life
Garis Besar Ende
Garis Besar Pemulihan
Judul Perikop Full Life
Judul Perikop BIS
Judul Perikop TB
Judul Perikop FAYH
Judul Perikop Ende
Judul Perikop KSI
Judul Perikop WBTC
Verse Notes
Catatan Ayat Full Life
Catatan Ayat BIS
Catatan Ayat Ende
Catatan Terjemahan Ende
Catatan Ayat Jerusalem
Referensi Silang TSK
Referensi Silang TB
Referensi Silang BIS
Santapan Harian
Dictionaries
Kamus Kompilasi
Kamus Easton
Kamus Pedoman
Kamus Gering
Maps
Lexicons
Greek Lexicon
Hebrew Lexicon
Ephesians 6:6
Introduction Introduction | Context Context | Verse Note Verse Note
Previous bookNext bookPrevious chapterNext chapterPrevious verseNext verse
KL1870Ija-itoe djangan dengan moeka-moeka saperti orang memperkenankan manoesia, melainkan saperti hamba Almasih, jang menoeroet kahendak Allah dengan soeka hatinja.
TBjangan hanya di hadapan mereka saja untuk menyenangkan hati orang, tetapi sebagai hamba-hamba Kristus yang dengan segenap hati melakukan kehendak Allah,
BISJanganlah berlaku demikian hanya pada waktu kalian diawasi, hanya untuk mendapat pujian manusia. Tetapi hendaklah kalian melakukannya sebagai hamba Kristus yang sedang menuruti kemauan Allah dengan sepenuh hati.
FAYHJangan bekerja keras hanya apabila tuanmu mengawasi, padahal Saudara berlalai-lalai apabila ia tidak melihat. Bekerjalah dengan giat dan dengan senang hati, seakan-akan Saudara bekerja untuk Kristus, yaitu melakukan kehendak Allah dengan segenap hati Saudara.
DRFT_WBTCKamu harus melakukannya lebih daripada hanya menaati tuanmu untuk menyenangkan hatinya ketika mereka memperhatikanmu. Kamu harus taat kepada mereka sama seperti kamu taat kepada Kristus. Kamu harus melakukan yang diinginkan Allah dengan sepenuh hati.
TLbukannya dengan berpura-pura seperti hendak menyukakan orang, melainkan seperti hamba Kristus, yang melakukan kehendak Allah daripada hati,
KSITurutilah tuanmu bukan hanya di hadapan mereka untuk menyenangkan hati mereka, tetapi seperti hamba-hamba Al Masih yang melakukan kehendak Allah dengan segenap hati.
DRFT_SBbukannya seperti kerja bermuka-muka, seolah-olah hendak menyukakan orang, melainkan seperti hamba Al Masih yang melakukan kehendak Allah dengan sesuka hatinya,
BABAbukan-nya sperti kerja bermuka-muka, sperti mau sukakan orang; ttapi sperti hamba Almaseh, yang buat kahandak Allah dngan suka-hati;
KL1863Djangan dengan moeka-moeka, saperti orang menjoekaken manoesia, melainken saperti hamba Kristoes, jang berboewat kahendak Allah dengan soeka hatinja;
DRFT_LDKDJangan dengan perhamba`an dihadapan mata 2, seperti 'awrang jang berkenan pada manusija 2 djuga, tetapi seperti hamba 2 'Elmesehh, sambil berbowat kahendakh 'Allah deri pada mata djiwa.
ENDEDjangan hanja dimuka orang supaja berkenan pada manusia, melainkan sebagai budak Kristus dengan memenuhi kehendak Allah dengan segenap hati.
TB_ITL_DRFjangan <3361> hanya <2596> di hadapan mereka saja <3787> untuk <5613> menyenangkan hati orang <441>, tetapi <235> sebagai <5613> hamba-hamba <1401> Kristus <5547> yang dengan segenap <1537> hati <5590> melakukan <4160> kehendak <2307> Allah <2316>,
TL_ITL_DRFbukannya <3361> dengan berpura-pura <3787> seperti <5613> hendak menyukakan <441> orang, melainkan <235> seperti <5613> hamba <1401> Kristus <5547>, yang melakukan <4160> kehendak <2307> Allah <2316> daripada <1537> hati <5590>,
AV#Not <3361> with <2596> eyeservice <3787>, as <5613> menpleasers <441>; but <235> as <5613> the servants <1401> of Christ <5547>, doing <4160> (5723) the will <2307> of God <2316> from <1537> the heart <5590>;
BBE
MESSAGEDon't just do what you have to do to get by, but work heartily, as Christ's servants doing what God wants you to do.
NKJVnot with eyeservice, as menpleasers, but as bondservants of Christ, doing the will of God from the heart,
PHILIPSnot only working when you are being watched, as if looking for human approval, but as servants of Christ conscientiously doing what you believe to be the will of God.
RWEBSTRNot with eyeservice, as menpleasers; but as the servants of Christ, doing the will of God from the heart;
GWVDon't obey them only while you're being watched, as if you merely wanted to please people. But obey like slaves who belong to Christ, who have a deep desire to do what God wants them to do.
NETnot like those who do their work only when someone is watching* – as people-pleasers – but as slaves of Christ doing the will of God from the heart.*
NET6:6 not like those who do their work only when someone is watching244 – as people-pleasers – but as slaves of Christ doing the will of God from the heart.245
BHSSTR
LXXM
IGNTmh <3361> {NOT} kat <2596> {WITH} ofyalmodouleian <3787> {EYE SERVICE} wv <5613> {AS} anyrwpareskoi <441> {MEN PLEASERS;} all <235> {BUT} wv <5613> {AS} douloi <1401> {BONDMEN} tou <3588> {OF THE} cristou <5547> {CHRIST,} poiountev <4160> (5723) {DOING} to <3588> {THE} yelhma <2307> tou <3588> {WILL} yeou <2316> {OF GOD} ek <1537> {FROM [THE]} quchv <5590> {SOUL,}
WHmh <3361> {PRT-N} kat <2596> {PREP} ofyalmodoulian <3787> {N-ASF} wv <5613> {ADV} anyrwpareskoi <441> {A-NPM} all <235> {CONJ} wv <5613> {ADV} douloi <1401> {N-NPM} cristou <5547> {N-GSM} poiountev <4160> (5723) {V-PAP-NPM} to <3588> {T-ASN} yelhma <2307> {N-ASN} tou <3588> {T-GSM} yeou <2316> {N-GSM} ek <1537> {PREP} quchv <5590> {N-GSF}
TRmh <3361> {PRT-N} kat <2596> {PREP} ofyalmodouleian <3787> {N-ASF} wv <5613> {ADV} anyrwpareskoi <441> {A-NPM} all <235> {CONJ} wv <5613> {ADV} douloi <1401> {N-NPM} tou <3588> {T-GSM} cristou <5547> {N-GSM} poiountev <4160> (5723) {V-PAP-NPM} to <3588> {T-ASN} yelhma <2307> {N-ASN} tou <3588> {T-GSM} yeou <2316> {N-GSM} ek <1537> {PREP} quchv <5590> {N-GSF}
Previous page Top Next page
| About Us | Support Us | F.A.Q. | Guest Book | YLSA Sites | copyright ©2004–2015 | YLSA |
Bank BCA Cabang Pasar Legi Solo - No. Rekening: 0790266579 - a.n. Yulia Oeniyati
%TRAC_PAGE%