copyright
"Sabda-Mu adalah pelita bagi langkahku, cahaya untuk menerangi jalanku." Mazmur 119:105 (BIS)
Bible
Verse
Find in Bible: Word(s) Verse List
Bible Versions
Alkitab Terjemahan Baru
Alkitab Kabar Baik (BIS)
Firman Allah Yang Hidup
Perjanjian Baru WBTC [draft]
Alkitab Terjemahan Lama
Kitab Suci Injil
Alkitab Shellabear [draft]
Alkitab Melayu Baba
Alkitab Klinkert 1863
Alkitab Klinkert 1870
Alkitab Leydekker [draft]
Alkitab Ende
TB Interlinear [draft]
TL Interlinear [draft]
AV with Strong Numbers
Bible in Basic English
The Message Bible
New King James Version
Philips NT in Modern English
Revised Webster Version
God's Word Translation
NET Bible [draft]
NET Bible [draft] Lab
BHS with Strongs
Analytic Septuagint
Interlinear Greek/Strong
Westcott-Hort Greek Text
Textus Receptus
Introductions
Pengantar Full Life
Pengantar BIS
Pengantar FAYH
Pengantar Ende
Pengantar Jerusalem
Pengantar Bible Pathway
Intisari Alkitab
Ajaran Utama Alkitab
Garis Besar Full Life
Garis Besar Ende
Garis Besar Pemulihan
Judul Perikop Full Life
Judul Perikop BIS
Judul Perikop TB
Judul Perikop FAYH
Judul Perikop Ende
Judul Perikop KSI
Judul Perikop WBTC
Verse Notes
Catatan Ayat Full Life
Catatan Ayat BIS
Catatan Ayat Ende
Catatan Terjemahan Ende
Catatan Ayat Jerusalem
Referensi Silang TSK
Referensi Silang TB
Referensi Silang BIS
Santapan Harian
Dictionaries
Kamus Kompilasi
Kamus Easton
Kamus Pedoman
Kamus Gering
Maps
Lexicons
Greek Lexicon
Hebrew Lexicon
Ephesians 6:5
Introduction Introduction | Context Context | Verse Note Verse Note
Previous bookNext bookPrevious chapterNext chapterPrevious verseNext verse
ENDEPara budak, tunduklah kepada mereka jang mendjadi madjikanmu dalam hal-hal djasmani, dengan takut dan gentar, lagi dengan ichlas hati, bagaikan kepada Kristus.
TBHai hamba-hamba, taatilah tuanmu yang di dunia dengan takut dan gentar, dan dengan tulus hati, sama seperti kamu taat kepada Kristus,
BISSaudara-saudara yang menjadi hamba! Turutlah perintah tuanmu yang di dunia ini. Lakukanlah itu dengan perasaan hormat dan patuh serta dengan sungguh-sungguh seolah-olah kalian lakukan kepada Kristus sendiri.
FAYHHamba-hamba, taatilah tuanmu; hendaklah Saudara bekerja sebaik-baiknya bagi mereka. Layanilah mereka seperti halnya Saudara melayani Kristus.
DRFT_WBTCHai hamba-hamba, taatilah tuanmu yang di dunia ini dengan takut dan hormat. Dan lakukanlah itu dengan hati yang benar, sama seperti kamu taat kepada Kristus.
TLHai segala hamba, hendaklah kamu menurut perintah orang yang menjadi tuanmu di dalam perkara dunia, dengan takut dan gentar, serta tulus hatimu seperti kepada Kristus,
KSIHai hamba-hamba, hendaklah kamu menuruti perintah para tuanmu di dunia ini dengan rasa takut dan gentar disertai keikhlasan hati, sama seperti kepada Al Masih.
DRFT_SBHai hamba-hamba orang, hendaklah kamu menurut perintah orang yang menjadi tuanmu dalam perkara dunia, dengan takut dan gemetar, dari pada tulus hatimu, seperti akan Al Masih,
BABAHei hamba-hamba orang, turut-lah prentah orang yang mnjadi kamu punya tuan dalam perkara dunia, dngan takot dan mngglitar, deri-pada tulus hati kamu, sperti k-pada Almaseh;
KL1863{Kol 3:22; 1Ti 6:1; Tit 1:9; 1Pe 2:18} Hei kamoe, segala orang hamba! biar toeroet prentah toewanmoe dalem ini doenia dengan takoet dan goemeter, serta dengan toeloes hatimoe, saperti menoeroet prentah Kristoes;
KL1870Hai segala hamba, hendaklah kamoe menoeroet perentah toewanmoe dalam doenia ini dengan takoet dan gentar serta dengan toeloes hatimoe, sama saperti kamoe menoeroet perentah Almasih.
DRFT_LDKHej sahaja 2 laki 2, hendakhlah kamu dengar 2 an 'akan Tuwan 2 mu pada perij daging, dengan takot dan gomitar, 'awleh katulusan hati kamu, seperti 'akan 'Elmesehh:
TB_ITL_DRFHai hamba-hamba <1401>, taatilah <5219> tuanmu <2962> yang di <2596> dunia <4561> dengan <3326> takut <5401> dan <2532> gentar <5156>, dan dengan <1722> tulus <572> hati <2588>, sama seperti <5613> kamu <5216> taat kepada Kristus <5547>,
TL_ITL_DRFHai segala hamba <1401>, hendaklah kamu menurut <5219> perintah <2596> orang yang menjadi tuanmu <5156> tuanmu <4561> <2962> di dalam <1722> perkara dunia, dengan <3326> takut <5401> dan <2532> gentar <5156>, serta tulus <572> hatimu <2588> seperti <5613> kepada Kristus <5547>,
AV#Servants <1401>, be obedient <5219> (5720) to them that are [your] masters <2962> according to <2596> the flesh <4561>, with <3326> fear <5401> and <2532> trembling <5156>, in <1722> singleness <572> of your <5216> heart <2588>, as <5613> unto Christ <5547>;
BBEServants, do what is ordered by those who are your natural masters, having respect and fear for them, with all your heart, as to Christ;
MESSAGEServants, respectfully obey your earthly masters but always with an eye to obeying the [real] master, Christ.
NKJVBondservants, be obedient to those who are your masters according to the flesh, with fear and trembling, in sincerity of heart, as to Christ;
PHILIPSSlaves, obey your human masters loyally with a proper sense of respect and responsibility, as service rendered to Christ
RWEBSTRServants, be obedient to them that are [your] masters according to the flesh, with fear and trembling, in singleness of your heart, as to Christ;
GWVSlaves, obey your earthly masters with proper respect. Be as sincere as you are when you obey Christ.
NETSlaves,* obey your human masters* with fear and trembling, in the sincerity of your heart as to Christ,
NET6:5 Slaves,242 obey your human masters243 with fear and trembling, in the sincerity of your heart as to Christ,
BHSSTR
LXXM
IGNToi <3588> douloi <1401> {BONDMEN,} upakouete <5219> (5720) toiv <3588> {OBEY [YOUR]} kurioiv <2962> {MASTERS} kata <2596> {ACCORDING TO} sarka <4561> {FLESH} meta <3326> {WITH} fobou <5401> {FEAR} kai <2532> {AND} tromou <5156> {TREMBLING,} en <1722> {IN} aplothti <572> {SIMPLICITY} thv <3588> kardiav <2588> umwn <5216> {OF YOUR HEART,} wv <5613> {AS} tw <3588> {TO THE} cristw <5547> {CHRIST;}
WHoi <3588> {T-NPM} douloi <1401> {N-NPM} upakouete <5219> (5720) {V-PAM-2P} toiv <3588> {T-DPM} kata <2596> {PREP} sarka <4561> {N-ASF} kurioiv <2962> {N-DPM} meta <3326> {PREP} fobou <5401> {N-GSM} kai <2532> {CONJ} tromou <5156> {N-GSM} en <1722> {PREP} aplothti <572> {N-DSF} thv <3588> {T-GSF} kardiav <2588> {N-GSF} umwn <5216> {P-2GP} wv <5613> {ADV} tw <3588> {T-DSM} cristw <5547> {N-DSM}
TRoi <3588> {T-NPM} douloi <1401> {N-NPM} upakouete <5219> (5720) {V-PAM-2P} toiv <3588> {T-DPM} kurioiv <2962> {N-DPM} kata <2596> {PREP} sarka <4561> {N-ASF} meta <3326> {PREP} fobou <5401> {N-GSM} kai <2532> {CONJ} tromou <5156> {N-GSM} en <1722> {PREP} aplothti <572> {N-DSF} thv <3588> {T-GSF} kardiav <2588> {N-GSF} umwn <5216> {P-2GP} wv <5613> {ADV} tw <3588> {T-DSM} cristw <5547> {N-DSM}
Previous page Top Next page
| About Us | Support Us | F.A.Q. | Guest Book | YLSA Sites | copyright ©2004–2015 | YLSA |
Bank BCA Cabang Pasar Legi Solo - No. Rekening: 0790266579 - a.n. Yulia Oeniyati
%TRAC_PAGE%