NKJV | and having shod your feet with the preparation of the gospel of peace; |
TB | kakimu berkasutkan kerelaan untuk memberitakan Injil damai sejahtera; |
BIS | Hendaklah kerelaan untuk memberitakan Kabar Baik yang membawa sejahtera menjadi sepatumu. |
FAYH | Kenakanlah sepatu yang dapat mempercepat langkah Saudara dalam mengabarkan Berita Kesukaan tentang perdamaian dengan Allah.
|
DRFT_WBTC | Dan pada kakimu pakailah Kabar Baik tentang damai sejahtera untuk menolong kamu berdiri teguh. |
TL | dan kakimu berkasutkan persediaan Injil perdamaian itu, |
KSI | dan kesiapan untuk memberitakan Injil yang membawa sejahtera sebagai alas kakimu.
|
DRFT_SB | dan rajinmu dari hal Injil perdamaian itu menjadi kasut bagi kakimu, |
BABA | dan kamu punya rajin fasal injil perdamaian itu mnjadi kasut di kaki kamu; |
KL1863 | Dan kakimoe berales dengan kalangkapan indjil slamat. |
KL1870 | Dan kakimoe berkasoetkan kasadiaan indjil assalam. |
DRFT_LDK | Dan habis kamu berkasutkan kaki 2 dengan kasadija`an 'Indjil salamet. |
ENDE | kaki berkasutkan kegiatan terhadap Indjil perdamaian. |
TB_ITL_DRF | kakimu <4228> berkasutkan <5265> kerelaan <2091> untuk memberitakan Injil <2098> damai sejahtera <1515>; |
TL_ITL_DRF | dan <2532> kakimu berkasutkan <4228> <1722> berkasutkan <5265> persediaan <2091> Injil <2098> perdamaian <1515> itu, |
AV# | And <2532> your feet <4228> shod <5265> (5671) with <1722> the preparation <2091> of the gospel <2098> of peace <1515>; |
BBE | Be ready with the good news of peace as shoes on your feet; |
MESSAGE | peace, |
PHILIPS | the gospel of peace firmly on your feet, |
RWEBSTR | And your feet shod with the preparation of the gospel of peace; |
GWV | Put on your shoes so that you are ready to spread the Good News that gives peace. |
NET | by fitting your* feet with the preparation that comes from the good news* of peace,* |
NET | 6:15 by fitting your263 tn The definite article τοῖς (tois) was taken as a possessive pronoun, i.e., “your,” since it refers to a part of the physical body. feet with the preparation that comes from the good news264 tn Grk “gospel.” However, this is not a technical term here. of peace,265 tn Grk “in preparation of the gospel of peace.” The genitive τοῦ εὐαγγελίου (tou euangeliou) was taken as a genitive of source, i.e., “that comes from….”
|
BHSSTR | |
LXXM | |
IGNT | kai <2532> {AND} upodhsamenoi <5265> (5671) {HAVING SHOD} touv <3588> {THE} podav <4228> {FEET} en <1722> {WITH [THE]} etoimasia <2091> {PREPARATION} tou <3588> {OF THE} euaggeliou <2098> thv <3588> {GLAD TIDINGS} eirhnhv <1515> {OF PEACE:} |
WH | kai <2532> {CONJ} upodhsamenoi <5265> (5671) {V-AMP-NPM} touv <3588> {T-APM} podav <4228> {N-APM} en <1722> {PREP} etoimasia <2091> {N-DSF} tou <3588> {T-GSN} euaggeliou <2098> {N-GSN} thv <3588> {T-GSF} eirhnhv <1515> {N-GSF} |
TR | kai <2532> {CONJ} upodhsamenoi <5265> (5671) {V-AMP-NPM} touv <3588> {T-APM} podav <4228> {N-APM} en <1722> {PREP} etoimasia <2091> {N-DSF} tou <3588> {T-GSN} euaggeliou <2098> {N-GSN} thv <3588> {T-GSF} eirhnhv <1515> {N-GSF} |