copyright
"Sabda-Mu adalah pelita bagi langkahku, cahaya untuk menerangi jalanku." Mazmur 119:105 (BIS)
Bible
Verse
Find in Bible: Word(s) Verse List
Bible Versions
Alkitab Terjemahan Baru
Alkitab Kabar Baik (BIS)
Firman Allah Yang Hidup
Perjanjian Baru WBTC [draft]
Alkitab Terjemahan Lama
Kitab Suci Injil
Alkitab Shellabear [draft]
Alkitab Melayu Baba
Alkitab Klinkert 1863
Alkitab Klinkert 1870
Alkitab Leydekker [draft]
Alkitab Ende
TB Interlinear [draft]
TL Interlinear [draft]
AV with Strong Numbers
Bible in Basic English
The Message Bible
New King James Version
Philips NT in Modern English
Revised Webster Version
God's Word Translation
NET Bible [draft]
NET Bible [draft] Lab
BHS with Strongs
Analytic Septuagint
Interlinear Greek/Strong
Westcott-Hort Greek Text
Textus Receptus
Introductions
Pengantar Full Life
Pengantar BIS
Pengantar FAYH
Pengantar Ende
Pengantar Jerusalem
Pengantar Bible Pathway
Intisari Alkitab
Ajaran Utama Alkitab
Garis Besar Full Life
Garis Besar Ende
Garis Besar Pemulihan
Judul Perikop Full Life
Judul Perikop BIS
Judul Perikop TB
Judul Perikop FAYH
Judul Perikop Ende
Judul Perikop KSI
Judul Perikop WBTC
Verse Notes
Catatan Ayat Full Life
Catatan Ayat BIS
Catatan Ayat Ende
Catatan Terjemahan Ende
Catatan Ayat Jerusalem
Referensi Silang TSK
Referensi Silang TB
Referensi Silang BIS
Santapan Harian
Dictionaries
Kamus Kompilasi
Kamus Easton
Kamus Pedoman
Kamus Gering
Maps
Lexicons
Greek Lexicon
Hebrew Lexicon
Ephesians 6:14
Introduction Introduction | Context Context | Verse Note Verse Note
Previous bookNext bookPrevious chapterNext chapterPrevious verseNext verse
ENDEBerdirilah tegap, pinggang berikatkan adjaran jang benar, berbadju-besikan keadilan,
TBJadi berdirilah tegap, berikatpinggangkan kebenaran dan berbajuzirahkan keadilan,
BISHendaklah kalian siap siaga. Pakailah kesetiaan kepada Allah sebagai ikat pinggang, dan ketulusan sebagai baju besimu.
FAYHTetapi, untuk ini Saudara harus mempunyai ikat pinggang kebenaran yang kuat dan baju zirah keadilan Allah.
DRFT_WBTCJadi, berdirilah teguh dan berikatpinggangkan kebenaran dan berbaju jirah hidup yang benar.
TLSebab itu hendaklah kamu berdiri tetap, dengan pinggangmu berikatkan perihal yang benar, dan memakai zirah kebenaran,
KSIJadi, hendaklah kamu berdiri teguh. Kenakanlah kebenaran sebagai ikat pinggangmu, keadilan sebagai baju zirahmu,
DRFT_SBSebab itu hendaklah kamu berdiri tetap, dengan yang benar menjadi ikat pinggangmu, dan memakai kebenaran akan baju rantai;
BABASbab itu biar-lah kamu berdiri ttap, dngan kbtulan itu jadi kamu punya ikat-pinggang, dan pakai kbnaran buat baju-rantai,
KL1863{Luk 12:35; 1Pe 1:13} Dari itoe, berdirilah kamoe, beriket koeliling pinggangmoe dengan kabeneran, {Yes 59:17; 2Ko 6:7} dan pake badjoe-rante kasoetjian.
KL1870Maka sebab itoe berdirilah kamoe tetap dengan pinggangmoe berikatkan kabenaran dan kamoe berbadjoe-zirhakan kaadilan,
DRFT_LDKHendakhlah, kalakh kamu berdirij tatap, habis kamu membabat pinggang 2 mu dengan hhakhikhet, dan habis kamu meng`enakan djabah xadalet:
TB_ITL_DRFJadi <3767> berdirilah tegap <2476>, berikatpinggangkan <4024> <3751> kebenaran <225> dan <2532> berbajuzirahkan <1746> <2382> keadilan <1343>,
TL_ITL_DRFSebab itu hendaklah <3751> kamu <5216> berdiri <2476> tetap, dengan pinggangmu <4024> berikatkan <3751> <5216> <1722> perihal yang benar <225>, dan <2532> memakai <1746> zirah <2382> kebenaran <1343>,
AV#Stand <2476> (5628) therefore <3767>, having <4024> (0) your <5216> loins <3751> girt about <4024> (5671) with <1722> truth <225>, and <2532> having on <1746> (5671) the breastplate <2382> of righteousness <1343>;
BBETake your place, then, having your body clothed with the true word, and having put on the breastplate of righteousness;
MESSAGETruth, righteousness,
NKJVStand therefore, having girded your waist with truth, having put on the breastplate of righteousness,
PHILIPSTake your stand then with truth as your belt, integrity your breastplate,
RWEBSTRStand therefore, having your loins girt about with truth, and having on the breastplate of righteousness;
GWVSo then, take your stand! Fasten truth around your waist like a belt. Put on God's approval as your breastplate.
NETStand firm therefore, by fastening* the belt of truth around your waist,* by putting on the breastplate of righteousness,
NET6:14 Stand firm therefore, by fastening261 the belt of truth around your waist,262 by putting on the breastplate of righteousness,
BHSSTR
LXXM
IGNTsthte <2476> (5628) {STAND} oun <3767> {THEREFORE,} perizwsamenoi <4024> (5671) thn <3588> {HAVING GIRT ABOUT} osfun <3751> umwn <5216> {YOUR LOINS} en <1722> {WITH} alhyeia <225> {TRUTH,} kai <2532> {AND} endusamenoi <1746> (5671) {HAVING PUT ON} ton <3588> {THE} ywraka <2382> thv <3588> {BREASTPLATE} dikaiosunhv <1343> {OF RIGHTEOUSNESS,}
WHsthte <2476> (5628) {V-2AAM-2P} oun <3767> {CONJ} perizwsamenoi <4024> (5671) {V-AMP-NPM} thn <3588> {T-ASF} osfun <3751> {N-ASF} umwn <5216> {P-2GP} en <1722> {PREP} alhyeia <225> {N-DSF} kai <2532> {CONJ} endusamenoi <1746> (5671) {V-AMP-NPM} ton <3588> {T-ASM} ywraka <2382> {N-ASM} thv <3588> {T-GSF} dikaiosunhv <1343> {N-GSF}
TRsthte <2476> (5628) {V-2AAM-2P} oun <3767> {CONJ} perizwsamenoi <4024> (5671) {V-AMP-NPM} thn <3588> {T-ASF} osfun <3751> {N-ASF} umwn <5216> {P-2GP} en <1722> {PREP} alhyeia <225> {N-DSF} kai <2532> {CONJ} endusamenoi <1746> (5671) {V-AMP-NPM} ton <3588> {T-ASM} ywraka <2382> {N-ASM} thv <3588> {T-GSF} dikaiosunhv <1343> {N-GSF}
Previous page Top Next page
| About Us | Support Us | F.A.Q. | Guest Book | YLSA Sites | copyright ©2004–2015 | YLSA |
Bank BCA Cabang Pasar Legi Solo - No. Rekening: 0790266579 - a.n. Yulia Oeniyati
%TRAC_PAGE%