copyright
"Sabda-Mu adalah pelita bagi langkahku, cahaya untuk menerangi jalanku." Mazmur 119:105 (BIS)
Alkitab
Ayat
Temukan di Alkitab: Kata(-kata) Daftar Ayat
Versi Alkitab
Alkitab Terjemahan Baru
Alkitab Kabar Baik (BIS)
Firman Allah Yang Hidup
Perjanjian Baru WBTC [draft]
Alkitab Terjemahan Lama
Kitab Suci Injil
Alkitab Shellabear [draft]
Alkitab Melayu Baba
Alkitab Klinkert 1863
Alkitab Klinkert 1870
Alkitab Leydekker [draft]
Alkitab Ende
TB Interlinear [draft]
TL Interlinear [draft]
AV with Strong Numbers
Bible in Basic English
The Message Bible
New King James Version
Philips NT in Modern English
Revised Webster Version
God's Word Translation
NET Bible [draft]
NET Bible [draft] Lab
BHS dengan Strongs
Analytic Septuagint
Interlinear Greek/Strong
Westcott-Hort Greek Text
Textus Receptus
Pengantar Kitab
Pengantar Full Life
Pengantar BIS
Pengantar FAYH
Pengantar Ende
Pengantar Jerusalem
Pengantar Bible Pathway
Intisari Alkitab
Ajaran Utama Alkitab
Garis Besar Full Life
Garis Besar Ende
Garis Besar Pemulihan
Judul Perikop Full Life
Judul Perikop BIS
Judul Perikop TB
Judul Perikop FAYH
Judul Perikop Ende
Judul Perikop KSI
Judul Perikop WBTC
Catatan Ayat
Catatan Ayat Full Life
Catatan Ayat BIS
Catatan Ayat Ende
Catatan Terjemahan Ende
Catatan Ayat Jerusalem
Referensi Silang TSK
Referensi Silang TB
Referensi Silang BIS
Santapan Harian
Kamus
Kamus Kompilasi
Kamus Easton
Kamus Pedoman
Kamus Gering
Peta
Leksikon
Leksikon Yunani
Leksikon Ibrani
Efesus 6:11
Pengantar Pengantar | Konteks Konteks | Catatan Ayat Catatan Ayat
Kitab sebelumnyaKitab berikutnyaPasal sebelumnyaPasal berikutnyaAyat sebelumnyaAyat berikutnya
TBKenakanlah seluruh perlengkapan senjata Allah, supaya kamu dapat bertahan melawan tipu muslihat Iblis;
BISPakailah seluruh perlengkapan perang yang diberikan Allah kepadamu, supaya kalian dapat bertahan melawan siasat-siasat yang licik dari Iblis.
FAYHPakailah segala perlengkapan senjata Allah, sehingga Saudara tangguh menghadapi segala tipu muslihat Iblis.
DRFT_WBTCPakailah semua pelindung dari Allah. Pakailah senjata Allah supaya kamu dapat melawan tipu daya iblis.
TLPakailah olehmu selengkap senjata Allah, supaya kamu tahan melawan segala semu daya Iblis.
KSIPakailah seluruh perlengkapan senjata Allah, supaya kamu dapat bertahan dalam menghadapi kelicikan Iblis.
DRFT_SBMaka pakailah olehmu selengkap senjata Allah, supaya dapat kamu tahani segala daya Iblis.
BABAPakai-lah s-lngkap snjata Allah, spaya kamu boleh tahan sgala daya-upaya iblis.
KL1863{Kol 3:12; 1Te 5:8} Maka pakekenlah segala kalangkapan peprangan Allah, sopaja kamoe bolih berdiri melawan segala akal pemboedjoek iblis.
KL1870Pakaikanlah segala kalangkapan sendjata Allah, soepaja bolih kamoe tahan berdiri dan melawan segala semoe-daja ibelis.
DRFT_LDKHendakhlah kamu meng`enakan saganap kalangkapan sindjata 'Allah, sopaja kamu sampat berdirij melawan segala penjimpangan 'Iblis.
ENDEKenakanlah persendjataan Allah, supaja kamu dapat melawan segala siasat kelitjikan setan.
TB_ITL_DRFKenakanlah <1746> seluruh perlengkapan senjata <3833> Allah <2316>, supaya <4314> kamu <5209> dapat <1410> bertahan <2476> melawan <4314> tipu muslihat <3180> Iblis <1228>;
TL_ITL_DRFPakailah <1746> olehmu selengkap <3833> senjata Allah <2316>, supaya <4314> kamu <5209> tahan <1410> melawan <2476> segala semu <4314> daya <3180> Iblis <1228>.
AV#Put on <1746> (5669) the whole armour <3833> of God <2316>, that <4314> ye <5209> may be able <1410> (5738) to stand <2476> (5629) against <4314> the wiles <3180> of the devil <1228>.
BBE
MESSAGESo take everything the Master has set out for you, well-made weapons of the best materials. And put them to use so you will be able to stand up to everything the Devil throws your way.
NKJVPut on the whole armor of God, that you may be able to stand against the wiles of the devil.
PHILIPSPut on God's complete armour so that you can success fully resist all the devil's craftiness.
RWEBSTRPut on the whole armour of God, that ye may be able to stand against the wiles of the devil.
GWVPut on all the armor that God supplies. In this way you can take a stand against the devil's strategies.
NETClothe yourselves with the full armor of God so that you may be able to stand against the schemes* of the devil.
NET6:11 Clothe yourselves with the full armor of God so that you may be able to stand against the schemes254 of the devil.
BHSSTR
LXXM
IGNTendusasye <1746> (5669) {PUT ON} thn <3588> {THE} panoplian <3833> tou <3588> {PANOPLY} yeou <2316> {OF GOD,} prov <4314> to <3588> {FOR} dunasyai <1410> (5738) {TO BE ABLE} umav <5209> {YOU} sthnai <2476> (5629) {TO STAND} prov <4314> {AGAINST} tav <3588> {THE} meyodeiav <3180> {ARTIFICES} tou <3588> {OF THE} diabolou <1228> {DEVIL:}
WHendusasye <1746> (5669) {V-AMM-2P} thn <3588> {T-ASF} panoplian <3833> {N-ASF} tou <3588> {T-GSM} yeou <2316> {N-GSM} prov <4314> {PREP} to <3588> {T-ASN} dunasyai <1410> (5738) {V-PNN} umav <5209> {P-2AP} sthnai <2476> (5629) {V-2AAN} prov <4314> {PREP} tav <3588> {T-APF} meyodeiav <3180> {N-APF} tou <3588> {T-GSM} diabolou <1228> {A-GSM}
TRendusasye <1746> (5669) {V-AMM-2P} thn <3588> {T-ASF} panoplian <3833> {N-ASF} tou <3588> {T-GSM} yeou <2316> {N-GSM} prov <4314> {PREP} to <3588> {T-ASN} dunasyai <1410> (5738) {V-PNN} umav <5209> {P-2AP} sthnai <2476> (5629) {V-2AAN} prov <4314> {PREP} tav <3588> {T-APF} meyodeiav <3180> {N-APF} tou <3588> {T-GSM} diabolou <1228> {A-GSM}
Halaman sebelumnya Atas Halaman berikutnya
| Tentang Kami | Dukung Kami | F.A.Q. | Buku Tamu | Situs YLSA | copyright ©2004–2015 | YLSA |
Bank BCA Cabang Pasar Legi Solo - No. Rekening: 0790266579 - a.n. Yulia Oeniyati
Laporan Masalah/Saran