DRFT_SB | Maka akhirnya hendaklah kamu dikuatkan dalam Tuhan dan dengan kuat kuasanya itu. |
TB | Akhirnya, hendaklah kamu kuat di dalam Tuhan, di dalam kekuatan kuasa-Nya. |
BIS | Akhirnya, hendaklah kalian menjadi kuat dengan kekuatan yang kalian dapat dari kuasa Tuhan, karena kalian bersatu dengan Dia. |
FAYH | Akhirnya ingin saya peringatkan bahwa kekuatan Saudara hendaknya datang dari kuasa Tuhan di dalam diri Saudara.
|
DRFT_WBTC | Sebagai kesimpulan, jadilah kuat dalam Tuhan dan kuasa-Nya yang besar. |
TL | Akhirnya: Hendaklah kamu menjadi perkasa di dalam Tuhan dan dengan kuat kuasa-Nya. |
KSI | Akhirnya, hendaklah kamu kuat di dalam Tuhan dan di dalam kuasa-Nya yang kuat.
|
BABA | Kmdian skali, biar-lah kamu di-kuatkan dalam Tuhan, dan dngan kuat kuasa-nya. |
KL1863 | Dan lagi, hei soedara-soedarakoe! biar kamoe gagah dalem Toehan, serta dengan koewat-koewasanja. |
KL1870 | Arakian, hai saoedara-saoedarakoe, koewatkanlah dirimoe dalam Toehan dengan koewat-koewasanja. |
DRFT_LDK | Komedijen deri pada 'itu, hej sudara 2 ku laki 2, hendakhlah kamu djadi perkasja dengan berkat maha besar Tuhan, dan dengan kakarasan gahinja. |
ENDE | Achir kata, kuatkanlah dirimu dalam Tuhan dan dengan kekuatan kuasaNja. |
TB_ITL_DRF | Akhirnya <3064>, hendaklah kamu kuat <1743> di dalam <1722> Tuhan <2962>, di dalam <1722> kekuatan <2479> kuasa-Nya <2904> <846>. |
TL_ITL_DRF | Akhirnya: Hendaklah kamu menjadi perkasa <3064> di <1722> dalam Tuhan <2962> dan <2532> dengan <1722> kuat kuasa-Nya <2479>. |
AV# | Finally <3063>, my <3450> brethren <80>, be strong <1743> (5744) in <1722> the Lord <2962>, and <2532> in <1722> the power <2904> of his <846> might <2479>. |
BBE | Lastly, be strong in the Lord, and in the strength of his power. |
MESSAGE | And that about wraps it up. God is strong, and he wants you strong. |
NKJV | Finally, my brethren, be strong in the Lord and in the power of His might. |
PHILIPS | In conclusion be strongnot in yourselves but in the Lord, in the power of his boundless strength. |
RWEBSTR | Finally, my brethren, be strong in the Lord, and in the power of his might. |
GWV | Finally, receive your power from the Lord and from his mighty strength. |
NET | Finally, be strengthened in the Lord and in the strength of his power. |
NET | 6:10 Finally, be strengthened in the Lord and in the strength of his power.
|
BHSSTR | |
LXXM | |
IGNT | to <3588> loipon <3063> {FOR THE REST,} adelfoi <80> mou <3450> {MY BRETHREN,} endunamousye <1743> (5744) {BE EMPOWERED} en <1722> {IN [THE]} kuriw <2962> {LORD,} kai <2532> {AND} en <1722> {IN} tw <3588> {THE} kratei <2904> {MIGHT} thv <3588> iscuov <2479> autou <846> {OF HIS STRENGTH.} |
WH | tou <3588> {T-GSN} loipou <3064> {A-GSN} endunamousye <1743> (5744) {V-PPM-2P} en <1722> {PREP} kuriw <2962> {N-DSM} kai <2532> {CONJ} en <1722> {PREP} tw <3588> {T-DSN} kratei <2904> {N-DSN} thv <3588> {T-GSF} iscuov <2479> {N-GSF} autou <846> {P-GSM} |
TR | to <3588> {T-NSN} loipon <3063> {A-NSN} adelfoi <80> {N-VPM} mou <3450> {P-1GS} endunamousye <1743> (5744) {V-PPM-2P} en <1722> {PREP} kuriw <2962> {N-DSM} kai <2532> {CONJ} en <1722> {PREP} tw <3588> {T-DSN} kratei <2904> {N-DSN} thv <3588> {T-GSF} iscuov <2479> {N-GSF} autou <846> {P-GSM} |