copyright
"Sabda-Mu adalah pelita bagi langkahku, cahaya untuk menerangi jalanku." Mazmur 119:105 (BIS)
Alkitab
Ayat
Temukan di Alkitab: Kata(-kata) Daftar Ayat
Versi Alkitab
Alkitab Terjemahan Baru
Alkitab Kabar Baik (BIS)
Firman Allah Yang Hidup
Perjanjian Baru WBTC [draft]
Alkitab Terjemahan Lama
Kitab Suci Injil
Alkitab Shellabear [draft]
Alkitab Melayu Baba
Alkitab Klinkert 1863
Alkitab Klinkert 1870
Alkitab Leydekker [draft]
Alkitab Ende
TB Interlinear [draft]
TL Interlinear [draft]
AV with Strong Numbers
Bible in Basic English
The Message Bible
New King James Version
Philips NT in Modern English
Revised Webster Version
God's Word Translation
NET Bible [draft]
NET Bible [draft] Lab
BHS dengan Strongs
Analytic Septuagint
Interlinear Greek/Strong
Westcott-Hort Greek Text
Textus Receptus
Pengantar Kitab
Pengantar Full Life
Pengantar BIS
Pengantar FAYH
Pengantar Ende
Pengantar Jerusalem
Pengantar Bible Pathway
Intisari Alkitab
Ajaran Utama Alkitab
Garis Besar Full Life
Garis Besar Ende
Garis Besar Pemulihan
Judul Perikop Full Life
Judul Perikop BIS
Judul Perikop TB
Judul Perikop FAYH
Judul Perikop Ende
Judul Perikop KSI
Judul Perikop WBTC
Catatan Ayat
Catatan Ayat Full Life
Catatan Ayat BIS
Catatan Ayat Ende
Catatan Terjemahan Ende
Catatan Ayat Jerusalem
Referensi Silang TSK
Referensi Silang TB
Referensi Silang BIS
Santapan Harian
Kamus
Kamus Kompilasi
Kamus Easton
Kamus Pedoman
Kamus Gering
Peta
Leksikon
Leksikon Yunani
Leksikon Ibrani
Efesus 5:8
Pengantar Pengantar | Konteks Konteks | Catatan Ayat Catatan Ayat
Kitab sebelumnyaKitab berikutnyaPasal sebelumnyaPasal berikutnyaAyat sebelumnyaAyat berikutnya
BISKalian sendiri dulu berada di dalam kegelapan. Sekarang kalian sudah menjadi umat Tuhan, jadi kalian berada di dalam terang. Oleh karena itu kalian harus hidup di dalam terang.
TBMemang dahulu kamu adalah kegelapan, tetapi sekarang kamu adalah terang di dalam Tuhan. Sebab itu hiduplah sebagai anak-anak terang,
FAYHSebab, walaupun dahulu hati Saudara penuh dengan kegelapan, sekarang telah dipenuhi terang dari Tuhan, dan hal ini harus dinyatakan dalam kelakuan Saudara.
DRFT_WBTCDahulu kamu hidup dalam kegelapan, tetapi sekarang kamu dalam terang Tuhan. Jadi, hiduplah seperti anak-anak terang.
TLKarena dahulu kamu gelap, tetapi sekarang kamu terang dengan berkat Tuhan. Berjalanlah kamu seperti anak-anak terang,
KSIDahulu kamu memang anak-anak kegelapan, tetapi sekarang kamu sudah menjadi anak-anak terang di dalam Tuhan. Jadi, hendaklah kamu hidup sebagai anak-anak terang,
DRFT_SBkarena dahulu kamu gelap, tetapi sekarang sudah menjadi terang dalam Tuhan: maka hendaklah kamu melakukan dirimu seperti anak-anak terang
BABAkerna dhulu kamu ini glap, ttapi skarang sudah jadi trang dalam Tuhan: bawa-lah diri sperti anak-anak trang
KL1863{1Te 5:4} Karna doeloe kamoe ada dalem gelap, tetapi sakarang kamoe djadi terang dalem Toehan; maka berdjalanlah kamoe saperti anak-anak terang;
KL1870Karena dehoeloe kamoe pon kagelapan djoega, tetapi sakarang kamoe telah mendjadi terang dalam Toehan, maka hendaklah kamoe pon berdjalan saperti anak-anaknja terang.
DRFT_LDKKarana dihulu kala 'adalah kamu kalam, tetapi sakarang kamu 'ada tarang dengan berkat maha Tuhan: berdjalanlah kamu salaku 'anakh 2 tarang:
ENDEDahulu kamu kegelapan, tetapi sekarang tjahaja dalam Tuhan. Sebab itu hiduplah sebagai putera tjahaja.
TB_ITL_DRFMemang dahulu <4218> kamu adalah <1510> kegelapan <4655>, tetapi <1161> sekarang <3568> kamu adalah terang <5457> di dalam <1722> Tuhan <2962>. Sebab itu hiduplah <4043> sebagai <5613> anak-anak <5043> terang <5457>,
TL_ITL_DRFKarena <1063> dahulu <4218> kamu gelap <4655>, tetapi <1161> sekarang <3568> kamu terang <5457> dengan <1722> berkat Tuhan <2962>. Berjalanlah <4043> kamu seperti <5613> anak-anak <5043> terang <5457>,
AV#For <1063> ye were <2258> (5713) sometimes <4218> darkness <4655>, but <1161> now <3568> [are ye] light <5457> in <1722> the Lord <2962>: walk <4043> (5720) as <5613> children <5043> of light <5457>:
BBEFor you at one time were dark, but now are light in the Lord: let your behaviour be that of children of light
MESSAGEYou groped your way through that murk once, but no longer. You're out in the open now. The bright light of Christ makes your way plain. So no more stumbling around. Get on with it!
NKJVFor you were once darkness, but now [you are] light in the Lord. Walk as children of light
PHILIPSonce you were "darkness" but now as Christians you are "light". Live then as children of the light.
RWEBSTRFor ye were once darkness, but now [are ye] light in the Lord: walk as children of light:
GWVOnce you lived in the dark, but now the Lord has filled you with light. Live as children who have light.
NETfor you were at one time darkness, but now you are* light in the Lord. Walk as children of the light –
NET5:8 for you were at one time darkness, but now you are198 light in the Lord. Walk as children of the light –
BHSSTR
LXXM
IGNThte <2258> (5713) {YE WERE} gar <1063> {FOR} pote <4218> {ONCE} skotov <4655> {DARKNESS,} nun <3568> de <1161> {BUT NOW} fwv <5457> {LIGHT} en <1722> {IN [THE]} kuriw <2962> {LORD;} wv <5613> {AS} tekna <5043> {CHILDREN} fwtov <5457> {OF LIGHT} peripateite <4043> (5720) {WALK,}
WHhte <1510> (5713) {V-IXI-2P} gar <1063> {CONJ} pote <4218> {PRT} skotov <4655> {N-NSN} nun <3568> {ADV} de <1161> {CONJ} fwv <5457> {N-NSN} en <1722> {PREP} kuriw <2962> {N-DSM} wv <5613> {ADV} tekna <5043> {N-NPN} fwtov <5457> {N-GSN} peripateite <4043> (5720) {V-PAM-2P}
TRhte <1510> (5713) {V-IXI-2P} gar <1063> {CONJ} pote <4218> {PRT} skotov <4655> {N-NSN} nun <3568> {ADV} de <1161> {CONJ} fwv <5457> {N-NSN} en <1722> {PREP} kuriw <2962> {N-DSM} wv <5613> {ADV} tekna <5043> {N-NPN} fwtov <5457> {N-GSN} peripateite <4043> (5720) {V-PAM-2P}
Halaman sebelumnya Atas Halaman berikutnya
| Tentang Kami | Dukung Kami | F.A.Q. | Buku Tamu | Situs YLSA | copyright ©2004–2015 | YLSA |
Bank BCA Cabang Pasar Legi Solo - No. Rekening: 0790266579 - a.n. Yulia Oeniyati
Laporan Masalah/Saran