DRFT_WBTC | Kitab Suci berkata, "Seorang laki-laki akan meninggalkan ayah dan ibunya untuk bersatu dengan istrinya. Dan kedua orang itu akan menjadi satu daging." |
TB | Sebab itu laki-laki akan meninggalkan ayahnya dan ibunya dan bersatu dengan isterinya, sehingga keduanya itu menjadi satu daging. |
BIS | Dalam Alkitab tertulis, "Sebab itu seorang laki-laki akan meninggalkan ayah-ibunya untuk bersatu dengan istrinya, dan keduanya akan menjadi satu." |
FAYH | (Bahwa suami dan istri itu satu tubuh dibuktikan oleh Kitab Suci yang mengatakan, "Laki-laki harus meninggalkan ibu-bapanya pada waktu ia menikah dan bersatu dengan istrinya, sehingga keduanya itu menjadi satu.")
|
TL | Itulah sebabnya seorang meninggalkan ibu bapanya serta berdamping dengan isterinya, dan keduanya itu akan menjadi sedaging adanya. |
KSI | Untuk itu seorang laki-laki akan meninggalkan bapak dan ibunya untuk hidup bersama-sama dengan istrinya, dan keduanya akan menjadi satu.
|
DRFT_SB | Maka oleh sebab itu hendaklah orang meninggalkan bapanya dan ibunya, lalu berdamping dengan istrinya, maka keduanya itu akan menjadi satu tubuh. |
BABA | Deri sbab ini, orang msti lpaskan mak-bapa-nya, dan berhubong sama bini-nya; dan dua-dua itu mnjadi satu badan. |
KL1863 | {Kej 2:24; Mat 19:5; Mar 10:7} "Maka dari sebab itoe patoet orang meninggalken bapanja dan iboenja, dan berhoeboeng sama bininja, maka kadoewanja itoe djadi {1Ko 6:16} satoe daging djoega adanja." |
KL1870 | "Sebab itoe patoetlah orang meninggalkan iboe bapanja dan berdamping dengan isterinja, maka kadoewanja itoe mendjadi sadaging djoea adanja." |
DRFT_LDK | Deri karana 'itu manusija hendakh meninggalkan bapanja dan 'ibunja, dan malekat kapada bininja: maka kaduwanja hendakh mendjadi 'akan sawatu djuga daging. |
ENDE | "Sebab itu manusia akan meninggalkan bapa dan ibunja, untuk mendampingkan diri pada isterinja, dan mereka berdua mendjadi satu daging." |
TB_ITL_DRF | Sebab <473> itu <5127> laki-laki <444> akan meninggalkan <2641> ayahnya <3962> dan <2532> ibunya <3384> dan <2532> bersatu <4347> dengan <4314> isterinya <1135> <846>, sehingga <2532> keduanya <1417> itu menjadi <1510> satu <1520> daging <4561>. |
TL_ITL_DRF | Itulah sebabnya seorang <444> meninggalkan <2641> ibu <3384> bapanya <3962> serta <2532> berdamping <4347> dengan isterinya <1135>, dan <2532> keduanya <1417> itu akan menjadi <1519> sedaging adanya <4561> <1520>. |
AV# | For <473> this cause <5127> shall <2641> (0) a man <444> leave <2641> (5692) his <846> father <3962> and <2532> mother <3384>, and <2532> shall be joined <4347> (5701) unto <4314> his <846> wife <1135>, and <2532> they two <1417> shall be <2071> (5704) one <1519> <3391> flesh <4561>. |
BBE | For this cause will a man go away from his father and mother and be joined to his wife, and the two will become one flesh. |
MESSAGE | And this is why a man leaves father and mother and cherishes his wife. No longer two, they become "one flesh." |
NKJV | "For this reason a man shall leave his father and mother and be joined to his wife, and the two shall become one flesh." |
PHILIPS | For this cause shall a man leave his father and mother, and shall cleave to his wife; and the twain shall become one flesh. |
RWEBSTR | For this cause shall a man leave his father and mother, and shall be joined to his wife, and they two shall be one flesh. |
GWV | That's why a man will leave his father and mother and be united with his wife, and the two will be one. |
NET | For this reason a man will leave his father and mother and will be joined to his wife, and the two will become* one flesh.* |
NET | 5:31 For this reason a man will leave his father and mother and will be joined to his wife, and the two will become227 tn Grk “the two shall be as one flesh.” one flesh.228 sn A quotation from Gen 2:24.
|
BHSSTR | |
LXXM | |
IGNT | anti <473> {BECAUSE OF} toutou <5127> {THIS} kataleiqei <2641> (5692) {SHALL LEAVE} anyrwpov <444> ton <3588> {A MAN} patera <3962> {FATHER} autou <846> {HIS} kai <2532> thn <3588> {AND} mhtera <3384> {MOTHER,} kai <2532> {AND} proskollhyhsetai <4347> (5701) {SHALL BE JOINED} prov <4314> thn <3588> {TO} gunaika <1135> {WIFE} autou <846> {HIS,} kai <2532> {AND} esontai <2071> (5704) {SHALL BE} oi <3588> {THE} duo <1417> {TWO} eiv <1519> {FOR} sarka <4561> {FLESH} mian <3391> {ONE.} |
WH | anti <473> {PREP} toutou <5127> {D-GSN} kataleiqei <2641> (5692) {V-FAI-3S} anyrwpov <444> {N-NSM} [ton] <3588> {T-ASM} patera <3962> {N-ASM} kai <2532> {CONJ} [thn] <3588> {T-ASF} mhtera <3384> {N-ASF} kai <2532> {CONJ} proskollhyhsetai <4347> (5701) {V-FPI-3S} prov <4314> {PREP} thn <3588> {T-ASF} gunaika <1135> {N-ASF} autou <846> {P-GSM} kai <2532> {CONJ} esontai <1510> (5704) {V-FXI-3P} oi <3588> {T-NPM} duo <1417> {A-NUI} eiv <1519> {PREP} sarka <4561> {N-ASF} mian <1520> {A-ASF} |
TR | anti <473> {PREP} toutou <5127> {D-GSN} kataleiqei <2641> (5692) {V-FAI-3S} anyrwpov <444> {N-NSM} ton <3588> {T-ASM} patera <3962> {N-ASM} autou <846> {P-GSM} kai <2532> {CONJ} thn <3588> {T-ASF} mhtera <3384> {N-ASF} kai <2532> {CONJ} proskollhyhsetai <4347> (5701) {V-FPI-3S} prov <4314> {PREP} thn <3588> {T-ASF} gunaika <1135> {N-ASF} autou <846> {P-GSM} kai <2532> {CONJ} esontai <1510> (5704) {V-FXI-3P} oi <3588> {T-NPM} duo <1417> {A-NUI} eiv <1519> {PREP} sarka <4561> {N-ASF} mian <1520> {A-ASF} |