copyright
"Sabda-Mu adalah pelita bagi langkahku, cahaya untuk menerangi jalanku." Mazmur 119:105 (BIS)
Alkitab
Ayat
Temukan di Alkitab: Kata(-kata) Daftar Ayat
Versi Alkitab
Alkitab Terjemahan Baru
Alkitab Kabar Baik (BIS)
Firman Allah Yang Hidup
Perjanjian Baru WBTC [draft]
Alkitab Terjemahan Lama
Kitab Suci Injil
Alkitab Shellabear [draft]
Alkitab Melayu Baba
Alkitab Klinkert 1863
Alkitab Klinkert 1870
Alkitab Leydekker [draft]
Alkitab Ende
TB Interlinear [draft]
TL Interlinear [draft]
AV with Strong Numbers
Bible in Basic English
The Message Bible
New King James Version
Philips NT in Modern English
Revised Webster Version
God's Word Translation
NET Bible [draft]
NET Bible [draft] Lab
BHS dengan Strongs
Analytic Septuagint
Interlinear Greek/Strong
Westcott-Hort Greek Text
Textus Receptus
Pengantar Kitab
Pengantar Full Life
Pengantar BIS
Pengantar FAYH
Pengantar Ende
Pengantar Jerusalem
Pengantar Bible Pathway
Intisari Alkitab
Ajaran Utama Alkitab
Garis Besar Full Life
Garis Besar Ende
Garis Besar Pemulihan
Judul Perikop Full Life
Judul Perikop BIS
Judul Perikop TB
Judul Perikop FAYH
Judul Perikop Ende
Judul Perikop KSI
Judul Perikop WBTC
Catatan Ayat
Catatan Ayat Full Life
Catatan Ayat BIS
Catatan Ayat Ende
Catatan Terjemahan Ende
Catatan Ayat Jerusalem
Referensi Silang TSK
Referensi Silang TB
Referensi Silang BIS
Santapan Harian
Kamus
Kamus Kompilasi
Kamus Easton
Kamus Pedoman
Kamus Gering
Peta
Leksikon
Leksikon Yunani
Leksikon Ibrani
Efesus 4:28
Pengantar Pengantar | Konteks Konteks | Catatan Ayat Catatan Ayat
Kitab sebelumnyaKitab berikutnyaPasal sebelumnyaPasal berikutnyaAyat sebelumnyaAyat berikutnya
TBOrang yang mencuri, janganlah ia mencuri lagi, tetapi baiklah ia bekerja keras dan melakukan pekerjaan yang baik dengan tangannya sendiri, supaya ia dapat membagikan sesuatu kepada orang yang berkekurangan.
BISOrang yang biasa mencuri harus berhenti mencuri. Sebaliknya ia harus bekerja supaya mendapat nafkahnya dengan jujur dan dapat menolong orang yang berkekurangan.
FAYHJikalau seseorang suka mencuri, ia harus menghentikan perbuatannya itu dan mulai menggunakan tangannya untuk melakukan pekerjaan yang halal, sehingga ia dapat memberi kepada orang yang berkekurangan.
DRFT_WBTCOrang yang suka mencuri, berhentilah mencuri. Lebih baik mereka mulai bekerja dengan menggunakan tangannya melakukan pekerjaan baik sehingga mereka mempunyai sesuatu untuk dibagikan kepada orang yang miskin.
TLBiarlah orang yang sudah mencuri itu jangan mencuri lagi, melainkan terlebih baik ia berlelah dengan tangannya mengerjakan barang yang halal, supaya boleh ia membahagi apa-apa kepada orang yang berkekurangan.
KSISeorang yang pernah mencuri, janganlah mencuri lagi. Lebih baik ia berusaha mengerjakan sesuatu yang baik dengan tangannya sendiri, supaya ia mempunyai sesuatu yang dapat dibagikan kepada orang yang berkekurangan.
DRFT_SBMaka orang yang sudah mencuri itu, jangan ia mencuri lagi; maka lebih baik ia berlelah dan berbuat kerja yang baik dengan tangannya, supaya ada padanya yang dapat dibagikannya kepada orang yang kekurangan.
BABAOrang yang sudah churi, jangan-lah dia churi lagi: ttapi lbeh baik dia berpnat, dan buat kerja yang baik sama tangan-nya, spaya dia boleh ada apa-apa mau bhagikan k-pada orang yang terkurang.
KL1863Maka orang jang soedah mentjoeri itoe djangan mentjoeri lagi, {Kis 20:35; 1Te 4:11; 2Te 3:8,12} melainken terlebih baik dia bekerdja, berboewat perkara jang baik dengan tangannja, sopaja dia dapet membagi-bagi sama orang jang kakoerangan.
KL1870Adapon akan orang jang soedah mentjoeri, djangan ija mentjoeri lagi, melainkan teroetama ija berlelah dan dengan tangannja ija mengerdjakan perkara jang baik, soepaja dapat ija membehagi-behagi kapada orang jang kakoerangan.
DRFT_LDK'Awrang 'itu jang sudah mentjurij, djangan 'ija mentjurij lagi, tetapi hendakhlah 'angor 'ija berlelah, sambil meng`ardjakan kardja jang hhalal dengan tangan 2, sopaja 'ija ber`awleh 'apa 2 'akan membahagij 'itu pada 'awrang jang berkakurangan.
ENDESi pentjuri djanganlah mentjuri lagi. Lebih baik ia membanting-tulang, bekerdja djudjur dengan tangannja sendiri, pun sampai ia mempunjai apa-apa untuk dibagikan kepada orang-orang jang berkekurangan.
TB_ITL_DRFOrang yang mencuri <2813>, janganlah <3371> ia mencuri <2813> lagi, tetapi <1161> baiklah <3123> ia bekerja keras <2872> dan melakukan pekerjaan <2038> yang baik <18> dengan tangannya <5495> sendiri, supaya <2443> ia dapat <2192> membagikan <3330> sesuatu kepada orang yang berkekurangan <5532> <2192>.
TL_ITL_DRFBiarlah orang yang sudah mencuri <2813> itu jangan <3371> mencuri <2813> lagi, melainkan terlebih <3123> baik <18> ia berlelah <2872> dengan tangannya <5495> mengerjakan <2038> barang <2192> yang halal <18>, supaya <2443> boleh ia membahagi <3330> apa-apa kepada orang yang berkekurangan <5532>.
AV#Let <2813> (0) him that stole <2813> (5723) steal <2813> (5720) no more <3371>: but <1161> rather <3123> let him labour <2872> (5720), working <2038> (5740) with [his] hands <5495> the thing which is good <18>, that <2443> he may have <2192> (5725) to give <3330> (5721) to him that needeth <5532> <2192> (5723). {to give: or, to distribute}
BBELet him who was a thief be so no longer, but let him do good work with his hands, so that he may have something to give to him who is in need.
MESSAGEDid you used to make ends meet by stealing? Well, no more! Get an honest job so that you can help others who can't work.
NKJVLet him who stole steal no longer, but rather let him labor, working with [his] hands what is good, that he may have something to give him who has need.
PHILIPSThe man who used to be a thief must give up stealing, and do an honest day's work with his own hands, so that he may be able to give to those in need.
RWEBSTRLet him that stole steal no more: but rather let him labour, working with [his] hands the thing which is good, that he may have to give to him that needeth.
GWVThieves must quit stealing and, instead, they must work hard. They should do something good with their hands so that they'll have something to share with those in need.
NETThe one who steals must steal no longer; rather he must labor, doing good with his own hands, so that he may have something to share with the one who has need.
NET4:28 The one who steals must steal no longer; rather he must labor, doing good with his own hands, so that he may have something to share with the one who has need.
BHSSTR
LXXM
IGNTo <3588> {HE THAT} kleptwn <2813> (5723) {STEALS} mhketi <3371> {NO MORE} kleptetw <2813> (5720) {LET HIM STEAL,} mallon <3123> de <1161> {BUT RATHER} kopiatw <2872> (5720) {LET HIM LABOUR,} ergazomenov <2038> (5740) {WORKING} to <3588> {WHAT [IS]} agayon <18> {GOOD} taiv <3588> cersin <5495> {WITH [HIS] HANDS,} ina <2443> {THAT} ech <2192> (5725) {HE MAY HAVE} metadidonai <3330> (5721) {TO IMPART} tw <3588> {TO HIM THAT} creian <5532> {NEED} econti <2192> (5723) {HAS.}
WHo <3588> {T-NSM} kleptwn <2813> (5723) {V-PAP-NSM} mhketi <3371> {ADV} kleptetw <2813> (5720) {V-PAM-3S} mallon <3123> {ADV} de <1161> {CONJ} kopiatw <2872> (5720) {V-PAM-3S} ergazomenov <2038> (5740) {V-PNP-NSM} taiv <3588> {T-DPF} cersin <5495> {N-DPF} to <3588> {T-ASN} agayon <18> {A-ASN} ina <2443> {CONJ} ech <2192> (5725) {V-PAS-3S} metadidonai <3330> (5721) {V-PAN} tw <3588> {T-DSM} creian <5532> {N-ASF} econti <2192> (5723) {V-PAP-DSM}
TRo <3588> {T-NSM} kleptwn <2813> (5723) {V-PAP-NSM} mhketi <3371> {ADV} kleptetw <2813> (5720) {V-PAM-3S} mallon <3123> {ADV} de <1161> {CONJ} kopiatw <2872> (5720) {V-PAM-3S} ergazomenov <2038> (5740) {V-PNP-NSM} to <3588> {T-ASN} agayon <18> {A-ASN} taiv <3588> {T-DPF} cersin <5495> {N-DPF} ina <2443> {CONJ} ech <2192> (5725) {V-PAS-3S} metadidonai <3330> (5721) {V-PAN} tw <3588> {T-DSM} creian <5532> {N-ASF} econti <2192> (5723) {V-PAP-DSM}
Halaman sebelumnya Atas Halaman berikutnya
| Tentang Kami | Dukung Kami | F.A.Q. | Buku Tamu | Situs YLSA | copyright ©2004–2015 | YLSA |
Bank BCA Cabang Pasar Legi Solo - No. Rekening: 0790266579 - a.n. Yulia Oeniyati
Laporan Masalah/Saran