copyright
"Sabda-Mu adalah pelita bagi langkahku, cahaya untuk menerangi jalanku." Mazmur 119:105 (BIS)
Alkitab
Ayat
Temukan di Alkitab: Kata(-kata) Daftar Ayat
Versi Alkitab
Alkitab Terjemahan Baru
Alkitab Kabar Baik (BIS)
Firman Allah Yang Hidup
Perjanjian Baru WBTC [draft]
Alkitab Terjemahan Lama
Kitab Suci Injil
Alkitab Shellabear [draft]
Alkitab Melayu Baba
Alkitab Klinkert 1863
Alkitab Klinkert 1870
Alkitab Leydekker [draft]
Alkitab Ende
TB Interlinear [draft]
TL Interlinear [draft]
AV with Strong Numbers
Bible in Basic English
The Message Bible
New King James Version
Philips NT in Modern English
Revised Webster Version
God's Word Translation
NET Bible [draft]
NET Bible [draft] Lab
BHS dengan Strongs
Analytic Septuagint
Interlinear Greek/Strong
Westcott-Hort Greek Text
Textus Receptus
Pengantar Kitab
Pengantar Full Life
Pengantar BIS
Pengantar FAYH
Pengantar Ende
Pengantar Jerusalem
Pengantar Bible Pathway
Intisari Alkitab
Ajaran Utama Alkitab
Garis Besar Full Life
Garis Besar Ende
Garis Besar Pemulihan
Judul Perikop Full Life
Judul Perikop BIS
Judul Perikop TB
Judul Perikop FAYH
Judul Perikop Ende
Judul Perikop KSI
Judul Perikop WBTC
Catatan Ayat
Catatan Ayat Full Life
Catatan Ayat BIS
Catatan Ayat Ende
Catatan Terjemahan Ende
Catatan Ayat Jerusalem
Referensi Silang TSK
Referensi Silang TB
Referensi Silang BIS
Santapan Harian
Kamus
Kamus Kompilasi
Kamus Easton
Kamus Pedoman
Kamus Gering
Peta
Leksikon
Leksikon Yunani
Leksikon Ibrani
Efesus 4:18
Pengantar Pengantar | Konteks Konteks | Catatan Ayat Catatan Ayat
Kitab sebelumnyaKitab berikutnyaPasal sebelumnyaPasal berikutnyaAyat sebelumnyaAyat berikutnya
TBdan pengertiannya yang gelap, jauh dari hidup persekutuan dengan Allah, karena kebodohan yang ada di dalam mereka dan karena kedegilan hati mereka.
BISPikiran mereka sudah gelap. Mereka tidak mengenal kehidupan yang diberi oleh Allah, sebab mereka sama sekali tidak mempunyai pengetahuan apa-apa tentang Allah. Mereka demikian, karena keras kepala.
FAYH(4-17)
DRFT_WBTCMereka tidak mengerti. Mereka tidak tahu apa-apa karena tidak mau mendengar, maka mereka tidak mempunyai hidup yang diberikan Allah.
TLdigelapkan akalnya, dijauhkan daripada kehidupan dengan Allah oleh sebab kejahilan yang ada di dalam dirinya, dan oleh sebab kedegilan hatinya.
KSIPengertian mereka telah menjadi gelap dan mereka hidup jauh dari Allah. Hal itu disebabkan oleh karena kebodohan mereka, akibat hati mereka yang keras.
DRFT_SBmaka sudah digelapkan pengertiannya, dan ia pun dijauhkan dari pada hidup yang datang dari pada Allah itu, dari sebab kebodohan yang ada padanya oleh sebab hatinya dikeraskan;
BABAdan pngertian-nya sudah di-glapkan, dan dia-orang di-jauhkan deri-pada hidop yang datang deri-pada Allah sbab kbodohan yang ada sama dia-orang, deri sbab hati-nya punya kras;
KL1863Jang digelapken akalnja, dan soedah bertjerei dari hidoep karna Allah, {1Te 4:5} sebab kabodohan jang ada didalem dia-orang, dan dari sebab kakoe hatinja.
KL1870Jang telah digelapkan akal-boedinja dan jang soedah ditjeraikan daripada kahidoepan Allah olih kabodohan jang dalam mareka-itoe, dan sebab kategaran hatinja.
DRFT_LDKJang sudah dekalamkan pada xakhalnja, dan jang 'ada 'awrang kaluwaran jang djawoh deri pada kahidopan 'Allah, 'awleh penagaran hatinja.
ENDEGelaplah pemikiran mereka dan hidupnja terasing dari hidup Allah, sebab kedjahilan dan ketegaran hatinja.
TB_ITL_DRFdan pengertiannya <1271> yang gelap <4656>, jauh dari <526> hidup <2222> persekutuan <526> dengan Allah <2316>, karena <1223> kebodohan <52> yang ada <1510> di dalam <1722> mereka <846> dan karena <1223> kedegilan <4457> hati <2588> mereka <846>.
TL_ITL_DRFdigelapkan <4656> akalnya <1271>, dijauhkan daripada <526> kehidupan <2222> dengan Allah <2316> oleh sebab <1223> kejahilan <52> yang ada <1510> di <1722> dalam dirinya, dan oleh sebab <1223> kedegilan <4457> hatinya <2588>.
AV#Having the understanding <1271> darkened <4654> (5772), being <5607> (5752) alienated <526> (5772) from the life <2222> of God <2316> through <1223> the ignorance <52> that is <5607> (5752) in <1722> them <846>, because <1223> of the blindness <4457> of their <846> heart <2588>: {blindness: or, hardness}
BBEWhose thoughts are dark, to whom the life of God is strange because they are without knowledge, and their hearts have been made hard;
MESSAGEThey've refused for so long to deal with God that they've lost touch not only with God but with reality itself.
NKJVhaving their understanding darkened, being alienated from the life of God, because of the ignorance that is in them, because of the blindness of their heart;
PHILIPSFor they live in a world of shadows, and are cut off from the life of God through their deliberate ignorance of mind and sheer hardness of heart.
RWEBSTRHaving the understanding darkened, being alienated from the life of God through the ignorance that is in them, because of the blindness of their heart:
GWVThey can't understand because they are in the dark. They are excluded from the life that God approves of because of their ignorance and stubbornness.
NETThey are darkened in their understanding,* being alienated from the life of God because of the ignorance that is in them due to the hardness of their hearts.
NET4:18 They are darkened in their understanding,177 being alienated from the life of God because of the ignorance that is in them due to the hardness of their hearts.
BHSSTR
LXXM
IGNTeskotismenoi <4654> (5772) {BEING DARKENED} th <3588> {IN THE} dianoia <1271> {UNDERSTANDING,} ontev <5607> (5752) {BEING} aphllotriwmenoi <526> (5772) {ALIENATED FROM} thv <3588> {THE} zwhv <2222> tou <3588> {LIFE} yeou <2316> {OF GOD,} dia <1223> {ON ACCOUNT OF} thn <3588> {THE} agnoian <52> {IGNORANCE} thn <3588> {WHICH} ousan <5607> (5752) {IS} en <1722> {IN} autoiv <846> {THEM,} dia <1223> {ON ACCOUNT OF} thn <3588> {THE} pwrwsin <4457> {HARDNESS} thv <3588> kardiav <2588> autwn <846> {OF THEIR HEART,}
WHeskotwmenoi <4656> (5772) {V-RPP-NPM} th <3588> {T-DSF} dianoia <1271> {N-DSF} ontev <1510> (5752) {V-PXP-NPM} aphllotriwmenoi <526> (5772) {V-RPP-NPM} thv <3588> {T-GSF} zwhv <2222> {N-GSF} tou <3588> {T-GSM} yeou <2316> {N-GSM} dia <1223> {PREP} thn <3588> {T-ASF} agnoian <52> {N-ASF} thn <3588> {T-ASF} ousan <1510> (5752) {V-PXP-ASF} en <1722> {PREP} autoiv <846> {P-DPM} dia <1223> {PREP} thn <3588> {T-ASF} pwrwsin <4457> {N-ASF} thv <3588> {T-GSF} kardiav <2588> {N-GSF} autwn <846> {P-GPM}
TReskotismenoi <4654> (5772) {V-RPP-NPM} th <3588> {T-DSF} dianoia <1271> {N-DSF} ontev <1510> (5752) {V-PXP-NPM} aphllotriwmenoi <526> (5772) {V-RPP-NPM} thv <3588> {T-GSF} zwhv <2222> {N-GSF} tou <3588> {T-GSM} yeou <2316> {N-GSM} dia <1223> {PREP} thn <3588> {T-ASF} agnoian <52> {N-ASF} thn <3588> {T-ASF} ousan <1510> (5752) {V-PXP-ASF} en <1722> {PREP} autoiv <846> {P-DPM} dia <1223> {PREP} thn <3588> {T-ASF} pwrwsin <4457> {N-ASF} thv <3588> {T-GSF} kardiav <2588> {N-GSF} autwn <846> {P-GPM}
Halaman sebelumnya Atas Halaman berikutnya
| Tentang Kami | Dukung Kami | F.A.Q. | Buku Tamu | Situs YLSA | copyright ©2004–2015 | YLSA |
Bank BCA Cabang Pasar Legi Solo - No. Rekening: 0790266579 - a.n. Yulia Oeniyati
Laporan Masalah/Saran