copyright
"Sabda-Mu adalah pelita bagi langkahku, cahaya untuk menerangi jalanku." Mazmur 119:105 (BIS)
Bible
Verse
Find in Bible: Word(s) Verse List
Bible Versions
Alkitab Terjemahan Baru
Alkitab Kabar Baik (BIS)
Firman Allah Yang Hidup
Perjanjian Baru WBTC [draft]
Alkitab Terjemahan Lama
Kitab Suci Injil
Alkitab Shellabear [draft]
Alkitab Melayu Baba
Alkitab Klinkert 1863
Alkitab Klinkert 1870
Alkitab Leydekker [draft]
Alkitab Ende
TB Interlinear [draft]
TL Interlinear [draft]
AV with Strong Numbers
Bible in Basic English
The Message Bible
New King James Version
Philips NT in Modern English
Revised Webster Version
God's Word Translation
NET Bible [draft]
NET Bible [draft] Lab
BHS with Strongs
Analytic Septuagint
Interlinear Greek/Strong
Westcott-Hort Greek Text
Textus Receptus
Introductions
Pengantar Full Life
Pengantar BIS
Pengantar FAYH
Pengantar Ende
Pengantar Jerusalem
Pengantar Bible Pathway
Intisari Alkitab
Ajaran Utama Alkitab
Garis Besar Full Life
Garis Besar Ende
Garis Besar Pemulihan
Judul Perikop Full Life
Judul Perikop BIS
Judul Perikop TB
Judul Perikop FAYH
Judul Perikop Ende
Judul Perikop KSI
Judul Perikop WBTC
Verse Notes
Catatan Ayat Full Life
Catatan Ayat BIS
Catatan Ayat Ende
Catatan Terjemahan Ende
Catatan Ayat Jerusalem
Referensi Silang TSK
Referensi Silang TB
Referensi Silang BIS
Santapan Harian
Dictionaries
Kamus Kompilasi
Kamus Easton
Kamus Pedoman
Kamus Gering
Maps
Lexicons
Greek Lexicon
Hebrew Lexicon
Ephesians 4:13
Introduction Introduction | Context Context | Verse Note Verse Note
Previous bookNext bookPrevious chapterNext chapterPrevious verseNext verse
TBsampai kita semua telah mencapai kesatuan iman dan pengetahuan yang benar tentang Anak Allah, kedewasaan penuh, dan tingkat pertumbuhan yang sesuai dengan kepenuhan Kristus,
BISDengan demikian kita semua menjadi satu oleh iman yang sama dan pengertian yang sama mengenai Anak Allah. Dan kita menjadi orang-orang yang dewasa yang makin lama makin bertambah sempurna seperti Kristus.
FAYHsehingga akhirnya kita bersatu di dalam kepercayaan tentang keselamatan kita dan tentang Juruselamat kita, Anak Allah, dan semuanya menjadi dewasa di dalam Tuhan. Ya, sampai benar-benar mencapai kesempurnaan Kristus.
DRFT_WBTCPekerjaan itu harus terus berlangsung, sampai kita semua semakin dipersatukan di dalam iman yang sama dan mempunyai pengetahuan yang sama tentang Anak Allah. Kita harus menjadi dewasa, terus bertumbuh sampai kita seperti Dia di dalam kesempurnaan-Nya.
TLsehingga kita sekalian sampai kepada persatuan iman dan makrifat Anak Allah, dan menjadi orang yang sudah akil balig, sehingga bertambah-tambah sempurna sama dengan Kristus,
KSIsampai kita semua mencapai kesatuan iman dan mengenal Sang Anak yang datang dari Allah, menjadi dewasa secara rohani, serta terus bertambah sempurna seperti Al Masih.
DRFT_SBsehingga dapat kita sekalian menjadi satu dalam hal iman dan pengetahuan akan Anak Allah itu, dan menjadi seorang yang sudah sampai umur, dan bertambah-tambah besar sekedar teladan Al Masih yang sebesar itu:
BABAsampai kita smoa dapat mnjadi satu dalam perchaya dan dalam pngtahuan sama Anak Allah, dan mnjadi satu orang yang sudah sampai umor, dan bertambah bsar sperti tuladan Almaseh punya chukop bsar:
KL1863Sopaja kita-orang samowa sampe kapada satoe pertjaja dan pengataoewan Anak Allah, sampe djadi sa-orang akal-balir, ija-itoe kapada oekoeran oemoer kagenepan Kristoes;
KL1870Sahingga kita sakalian sampai kapada kaasaan pertjaja dan pengetahoean akan Anak-Allah dan kapada hal orang baligr dan kapada oekoeran oemoer kasampoernaan Almasih.
DRFT_LDKSahingga maka kamij sakalijen bertemuw 2 an kapada persawatuwan 'iman dan maxrifet 'Anakh 'Allah, mendjadi laki 2 jang baligh, datang kapada permana khamet kaganapan 'Elmesehh.
ENDEsehingga kita jang banjak, sampai pada kesatuan dalam kepertjajaan dan pengetahuan akan Putera Allah, dan demikian merupakan manusia sempurna, mentjapai taraf kedewasaan Kristus dalam kepenuhanNja.
TB_ITL_DRFsampai <3360> kita <2658> semua <3956> telah mencapai <2658> kesatuan <1775> iman <4102> dan <2532> pengetahuan <1922> yang benar tentang Anak <5207> Allah <2316>, kedewasaan <435> penuh <5046>, dan tingkat <3358> pertumbuhan <2244> yang sesuai dengan kepenuhan <4138> Kristus <5547>,
TL_ITL_DRFsehingga kita <3360> sekalian <3956> sampai <2658> <1519> kepada persatuan <1775> iman <4102> dan <2532> makrifat <1922> Anak <5207> Allah <2316>, dan menjadi <1519> orang yang sudah akil <2244> balig <4138>, sehingga bertambah-tambah <1519> sempurna <5046> sama dengan Kristus <5547>,
AV#Till <3360> we all <3956> come <2658> (5661) in <1519> the unity <1775> of the faith <4102>, and <2532> of the knowledge <1922> of the Son <5207> of God <2316>, unto <1519> a perfect <5046> man <435>, unto <1519> the measure <3358> of the stature <2244> of the fulness <4138> of Christ <5547>: {in: or, into} {stature: or, age}
BBETill we all come to the harmony of the faith, and of the knowledge of the Son of God, to full growth, to the full measure of Christ:
MESSAGEuntil we're all moving rhythmically and easily with each other, efficient and graceful in response to God's Son, fully mature adults, fully developed within and without, fully alive like Christ.
NKJVtill we all come to the unity of the faith and of the knowledge of the Son of God, to a perfect man, to the measure of the stature of the fullness of Christ;
PHILIPSuntil the time comes when, in the unity of common faith and common knowledge of the Son of God, we arrive at real maturitythat measure of development which is meant by "the fullness of Christ".
RWEBSTRTill we all come in the unity of the faith, and of the knowledge of the Son of God, to a perfect man, to the measure of the stature of the fulness of Christ:
GWVThis is to continue until all of us are united in our faith and in our knowledge about God's Son, until we become mature, until we measure up to Christ, who is the standard.
NETuntil we all attain to the unity of the faith and of the knowledge of the Son of God – a mature person, attaining to* the measure of Christ’s full stature.*
NET4:13 until we all attain to the unity of the faith and of the knowledge of the Son of God – a mature person, attaining to167 the measure of Christ’s full stature.168
BHSSTR
LXXM
IGNTmecri <3360> {UNTIL} katanthswmen <2658> (5661) oi <3588> {WE MAY ARRIVE} pantev <3956> {ALL} eiv <1519> {AT} thn <3588> {THE} enothta <1775> {UNITY} thv <3588> {OF THE} pistewv <4102> {FAITH} kai <2532> {AND} thv <3588> {OF THE} epignwsewv <1922> {KNOWLEDGE} tou <3588> {OF THE} uiou <5207> tou <3588> {SON} yeou <2316> {OF GOD,} eiv <1519> {AT} andra <435> {A MAN} teleion <5046> {FULL GROWN} eiv <1519> {AT [THE]} metron <3358> {MEASURE} hlikiav <2244> {OF [THE] STATURE} tou <3588> {OF THE} plhrwmatov <4138> {FULNESS} tou <3588> {OF THE} cristou <5547> {CHRIST;}
WHmecri <3360> {ADV} katanthswmen <2658> (5661) {V-AAS-1P} oi <3588> {T-NPM} pantev <3956> {A-NPM} eiv <1519> {PREP} thn <3588> {T-ASF} enothta <1775> {N-ASF} thv <3588> {T-GSF} pistewv <4102> {N-GSF} kai <2532> {CONJ} thv <3588> {T-GSF} epignwsewv <1922> {N-GSF} tou <3588> {T-GSM} uiou <5207> {N-GSM} tou <3588> {T-GSM} yeou <2316> {N-GSM} eiv <1519> {PREP} andra <435> {N-ASM} teleion <5046> {A-ASM} eiv <1519> {PREP} metron <3358> {N-ASN} hlikiav <2244> {N-GSF} tou <3588> {T-GSN} plhrwmatov <4138> {N-GSN} tou <3588> {T-GSM} cristou <5547> {N-GSM}
TRmecri <3360> {ADV} katanthswmen <2658> (5661) {V-AAS-1P} oi <3588> {T-NPM} pantev <3956> {A-NPM} eiv <1519> {PREP} thn <3588> {T-ASF} enothta <1775> {N-ASF} thv <3588> {T-GSF} pistewv <4102> {N-GSF} kai <2532> {CONJ} thv <3588> {T-GSF} epignwsewv <1922> {N-GSF} tou <3588> {T-GSM} uiou <5207> {N-GSM} tou <3588> {T-GSM} yeou <2316> {N-GSM} eiv <1519> {PREP} andra <435> {N-ASM} teleion <5046> {A-ASM} eiv <1519> {PREP} metron <3358> {N-ASN} hlikiav <2244> {N-GSF} tou <3588> {T-GSN} plhrwmatov <4138> {N-GSN} tou <3588> {T-GSM} cristou <5547> {N-GSM}
Previous page Top Next page
| About Us | Support Us | F.A.Q. | Guest Book | YLSA Sites | copyright ©2004–2015 | YLSA |
Bank BCA Cabang Pasar Legi Solo - No. Rekening: 0790266579 - a.n. Yulia Oeniyati
%TRAC_PAGE%