ENDE | Jang telah turun itu, samalah Ia dengan jang naik lebih tinggi dari petala langit, supaja Ia memenuhi seluruh djagat raja. |
TB | Ia yang telah turun, Ia juga yang telah naik jauh lebih tinggi dari pada semua langit, untuk memenuhkan segala sesuatu. |
BIS | Dan Ia yang sudah turun itu, Ialah juga yang naik sampai ke tempat yang jauh lebih tinggi dari segala langit sehingga seluruh alam semesta terisi dengan kehadiran-Nya. |
FAYH | Yang turun itu sama dengan yang naik kembali, supaya dengan diri-Nya Ia dapat mengisi segala sesuatu di mana saja, dari yang paling rendah sampai yang paling tinggi.
|
DRFT_WBTC | Kristus turun ke bumi dan Dia juga yang naik ke tempat yang lebih tinggi daripada langit. Ia melakukan itu untuk mengisi segala sesuatu dengan diri-Nya sendiri. |
TL | Maka Ia yang sudah turun, itulah juga yang sudah naik lebih tinggi di atas segala langit itu, supaya Ia menggenapi segala sesuatu. |
KSI | Dia yang telah turun itu adalah Dia yang telah naik, jauh di atas semua langit, untuk memenuhi segala sesuatunya.
|
DRFT_SB | Adapun yang sudah turun itu ialah yang sudah naik dari atas segala langit itu, supaya dipenuhinya segala sesuatu. |
BABA | Dia yang turun sama juga dia yang sudah naik lbeh tinggi deri-pada sgala langit, spaya dia boleh pnohkan smoa perkara). |
KL1863 | Maka jang soedah toeroen itoe, Dia djoega jang soedah naik ka-atas, ija-itoe di-atas segala langit, sopaja dia penohi segala perkara. |
KL1870 | Adapon jang soedah toeroen itoe, Ija djoega jang telah naik, ija-itoe ka-atas segala patala langit, soepaja dipenoehinja kelak akan segala sasoeatoe. |
DRFT_LDK | Sijapa jang sudah turon, 'ija 'ada dija 'itu djuga jang lagi sudah najik lebeh tinggij deri pada sakalijen langit, sopaja deganapinja segala sasawatu. |
TB_ITL_DRF | Ia yang telah turun <2597>, Ia <846> juga <2532> yang telah naik <305> jauh lebih tinggi <5231> dari pada semua <3956> langit <3772>, untuk <2443> memenuhkan <4137> segala sesuatu <3956>. |
TL_ITL_DRF | Maka Ia yang sudah turun <2597>, itulah <1510> juga <2532> yang sudah naik <305> lebih tinggi <5231> di atas segala <3956> langit <3772> itu, supaya <2443> Ia menggenapi <4137> segala sesuatu <3956>. |
AV# | He <846> that descended <2597> (5631) is <2076> (5748) the same also <2532> that ascended up <305> (5631) far above <5231> all <3956> heavens <3772>, that <2443> he might fill <4137> (5661) all things <3956>.) {fill: or, fulfil} |
BBE | He who went down is the same who went up far over all the heavens so that he might make all things complete.) |
MESSAGE | And the One who climbed down is the One who climbed back up, up to highest heaven. He handed out gifts above and below, filled heaven with his gifts, |
NKJV | He who descended is also the One who ascended far above all the heavens, that He might fill all things.) |
PHILIPS | The one who made this descent is the same person as he who has now ascended high above the very Heavensthat he might fill the whole universe. |
RWEBSTR | He that descended is the same also that ascended far above all heavens, that he might fill all things.) |
GWV | The one who had gone down also went up above all the heavens so that he fills everything. |
NET | He, the very one* who descended, is also the one who ascended above all the heavens, in order to fill all things. |
NET | 4:10 He, the very one162 tn The Greek text lays specific emphasis on “He” through the use of the intensive pronoun, αὐτός (autos). This is reflected in the English translation through the use of “the very one.” who descended, is also the one who ascended above all the heavens, in order to fill all things.
|
BHSSTR | |
LXXM | |
IGNT | o <3588> {HE THAT} katabav <2597> (5631) {DESCENDED} autov <846> {THE SAME} estin <2076> (5748) {IS} kai <2532> {ALSO} o <3588> {WHO} anabav <305> (5631) {ASCENDED} uperanw <5231> {ABOVE} pantwn <3956> {ALL} twn <3588> {THE} ouranwn <3772> {HEAVENS,} ina <2443> {THAT} plhrwsh <4137> (5661) {HE MIGHT FILL} ta <3588> panta <3956> {ALL THINGS;} |
WH | o <3588> {T-NSM} katabav <2597> (5631) {V-2AAP-NSM} autov <846> {P-NSM} estin <1510> (5748) {V-PXI-3S} kai <2532> {CONJ} o <3588> {T-NSM} anabav <305> (5631) {V-2AAP-NSM} uperanw <5231> {ADV} pantwn <3956> {A-GPM} twn <3588> {T-GPM} ouranwn <3772> {N-GPM} ina <2443> {CONJ} plhrwsh <4137> (5661) {V-AAS-3S} ta <3588> {T-APN} panta <3956> {A-APN} |
TR | o <3588> {T-NSM} katabav <2597> (5631) {V-2AAP-NSM} autov <846> {P-NSM} estin <1510> (5748) {V-PXI-3S} kai <2532> {CONJ} o <3588> {T-NSM} anabav <305> (5631) {V-2AAP-NSM} uperanw <5231> {ADV} pantwn <3956> {A-GPM} twn <3588> {T-GPM} ouranwn <3772> {N-GPM} ina <2443> {CONJ} plhrwsh <4137> (5661) {V-AAS-3S} ta <3588> {T-APN} panta <3956> {A-APN} |