copyright
"Sabda-Mu adalah pelita bagi langkahku, cahaya untuk menerangi jalanku." Mazmur 119:105 (BIS)
Alkitab
Ayat
Temukan di Alkitab: Kata(-kata) Daftar Ayat
Versi Alkitab
Alkitab Terjemahan Baru
Alkitab Kabar Baik (BIS)
Firman Allah Yang Hidup
Perjanjian Baru WBTC [draft]
Alkitab Terjemahan Lama
Kitab Suci Injil
Alkitab Shellabear [draft]
Alkitab Melayu Baba
Alkitab Klinkert 1863
Alkitab Klinkert 1870
Alkitab Leydekker [draft]
Alkitab Ende
TB Interlinear [draft]
TL Interlinear [draft]
AV with Strong Numbers
Bible in Basic English
The Message Bible
New King James Version
Philips NT in Modern English
Revised Webster Version
God's Word Translation
NET Bible [draft]
NET Bible [draft] Lab
BHS dengan Strongs
Analytic Septuagint
Interlinear Greek/Strong
Westcott-Hort Greek Text
Textus Receptus
Pengantar Kitab
Pengantar Full Life
Pengantar BIS
Pengantar FAYH
Pengantar Ende
Pengantar Jerusalem
Pengantar Bible Pathway
Intisari Alkitab
Ajaran Utama Alkitab
Garis Besar Full Life
Garis Besar Ende
Garis Besar Pemulihan
Judul Perikop Full Life
Judul Perikop BIS
Judul Perikop TB
Judul Perikop FAYH
Judul Perikop Ende
Judul Perikop KSI
Judul Perikop WBTC
Catatan Ayat
Catatan Ayat Full Life
Catatan Ayat BIS
Catatan Ayat Ende
Catatan Terjemahan Ende
Catatan Ayat Jerusalem
Referensi Silang TSK
Referensi Silang TB
Referensi Silang BIS
Santapan Harian
Kamus
Kamus Kompilasi
Kamus Easton
Kamus Pedoman
Kamus Gering
Peta
Leksikon
Leksikon Yunani
Leksikon Ibrani
Efesus 3:17
Pengantar Pengantar | Konteks Konteks | Catatan Ayat Catatan Ayat
Kitab sebelumnyaKitab berikutnyaPasal sebelumnyaPasal berikutnyaAyat sebelumnyaAyat berikutnya
BISSemoga karena kalian percaya kepada Kristus, Kristus tinggal di dalam hatimu, dan hidupmu didasarkan dan dikuasai oleh kasih.
TBsehingga oleh imanmu Kristus diam di dalam hatimu dan kamu berakar serta berdasar di dalam kasih.
FAYHSaya berdoa kiranya Kristus makin lama makin senang berdiam dalam hati Saudara karena iman Saudara kepada-Nya. Semoga Saudara berurat berakar dalam kasih Allah yang ajaib itu;
DRFT_WBTCAku berdoa supaya dengan imanmu, Kristus hidup dalam hatimu. Aku berdoa agar hidupmu semakin kuat dalam kasih dan dibangun di atas kasih.
TLsupaya Kristus diam di dalam hatimu oleh iman, dan kamu berakar dan beralas di dalam kasih,
KSIdan supaya melalui iman, Al Masih tinggal di dalam hatimu. Aku pun berdoa supaya kamu berakar dan berdasar di dalam kasih,
DRFT_SBsupaya Al Masih mengediami hatimu oleh iman: maka setelah kamu berakar dan beralas dalam kasih
BABAspaya Almaseh boleh tinggal dalam kamu punya hati oleh perchaya: spaya, sdang kamu punya akar dan alasan ada dalam kaseh,
KL1863Sopaja bolih Kristoes tinggal dalem hatimoe olih pertjaja, dan kamoe bolih {Kol 2:7} berakar dan berales dalem tjinta;
KL1870Soepaja bolih Almasih mengadoedoeki hatimoe olih pertjaja dan soepaja kamoe pon berakar dan beralas dalam kasih.
DRFT_LDKSopaja 'Elmesehh dudokh 'awleh 'iman didalam hati kamu, 'akan 'ada ber`akar dan taper`alas dalam muhhabet:
ENDEsupaja Kristus hidup didalam hatimu oleh kepertjajaan, dan kamu tetap berakar dan bersendi dalam tjinta-kasih,
TB_ITL_DRFsehingga oleh <1223> imanmu <4102> Kristus <5547> diam <2730> di dalam <1722> hatimu <2588> <5216> dan kamu berakar serta berdasar di dalam kasih.
TL_ITL_DRFsupaya Kristus <5547> diam <2730> di dalam hatimu <2588> oleh <1223> iman <4102>, dan kamu berakar dan beralas di <1722> dalam kasih,
AV#That Christ <5547> may dwell <2730> (5658) in <1722> your <5216> hearts <2588> by <1223> faith <4102>; that <2443> ye, being rooted <4492> (5772) and <2532> grounded <2311> (5772) in <1722> love <26>,
BBESo that Christ may have his place in your hearts through faith; and that you, being rooted and based in love,
MESSAGEthat Christ will live in you as you open the door and invite him in. And I ask him that with both feet planted firmly on love,
NKJVthat Christ may dwell in your hearts through faith; that you, being rooted and grounded in love,
PHILIPSthat Christ may actually live in your hearts by your faith. And I pray that you, rooted and founded in love yourselves,
RWEBSTRThat Christ may dwell in your hearts by faith; that ye, being rooted and grounded in love,
GWVThen Christ will live in you through faith. I also pray that love may be the ground into which you sink your roots and on which you have your foundation.
NETthat Christ may dwell in your hearts through faith, so that, because you have been rooted and grounded in love,
NET3:17 that Christ may dwell in your hearts through faith, so that, because you have been rooted and grounded in love,
BHSSTR
LXXM
IGNTkatoikhsai <2730> (5658) {[FOR] TO DWELL} ton <3588> {THE} criston <5547> {CHRIST,} dia <1223> thv <3588> {THROUGH} pistewv <4102> {FAITH,} en <1722> {IN} taiv <3588> kardiaiv <2588> umwn <5216> (3-18) {YOUR HEARTS,} en <1722> {IN} agaph <26> {LOVE} errizwmenoi <4492> (5772) {BEING ROOTED} kai <2532> {AND} teyemeliwmenoi <2311> (5772) {FOUNDED,}
WHkatoikhsai <2730> (5658) {V-AAN} ton <3588> {T-ASM} criston <5547> {N-ASM} dia <1223> {PREP} thv <3588> {T-GSF} pistewv <4102> {N-GSF} en <1722> {PREP} taiv <3588> {T-DPF} kardiaiv <2588> {N-DPF} umwn <5216> {P-2GP}
TRkatoikhsai <2730> (5658) {V-AAN} ton <3588> {T-ASM} criston <5547> {N-ASM} dia <1223> {PREP} thv <3588> {T-GSF} pistewv <4102> {N-GSF} en <1722> {PREP} taiv <3588> {T-DPF} kardiaiv <2588> {N-DPF} umwn <5216> {P-2GP} en <1722> {PREP} agaph <26> {N-DSF} errizwmenoi <4492> (5772) {V-RPP-NPM} kai <2532> {CONJ} teyemeliwmenoi <2311> (5772) {V-RPP-NPM}
Halaman sebelumnya Atas Halaman berikutnya
| Tentang Kami | Dukung Kami | F.A.Q. | Buku Tamu | Situs YLSA | copyright ©2004–2015 | YLSA |
Bank BCA Cabang Pasar Legi Solo - No. Rekening: 0790266579 - a.n. Yulia Oeniyati
Laporan Masalah/Saran