Efesus 2:6
Pengantar Pengantar | Konteks Konteks | Catatan Ayat Catatan Ayat
Kitab sebelumnyaKitab berikutnyaPasal sebelumnyaPasal berikutnyaAyat sebelumnyaAyat berikutnya
TBdan di dalam Kristus Yesus Ia telah membangkitkan kita juga dan memberikan tempat bersama-sama dengan Dia di sorga,
BISKarena kita bersatu dengan Kristus Yesus, Allah menghidupkan kita kembali bersama-sama Dia, supaya kita memerintah juga bersama-sama Dia di dalam surga.
FAYHIa mengangkat kita ke tempat kemuliaan di surga, di mana kita duduk bersama-sama dengan Kristus. Semua itu semata-mata karena apa yang dilakukan oleh Kristus.
DRFT_WBTCIa membangkitkan kita dengan Kristus dan memberi tempat bersama-Nya di surga kepada kita. Ia melakukan itu untuk kita yang ada dalam Kristus Yesus.
TLdan di dalam Kristus Yesus Ia sudah membangkitkan dan mendudukkan kita beserta dengan Kristus itu di surga,
KSIDalam Isa Al Masih, Allah pun membangkitkan kita bersama-sama dengan Al Masih dan menempatkan kita juga bersama-sama dengan Dia di surga,
DRFT_SBmaka sertanya pula dibangkitkannya akan kita dan didudukkannya di surga dalam Isa Al Masih:
BABAdan sudah bangkitkan kita sama-sama dia, dan kasi kita dudok pun sama dia di shorga dalam Isa Almaseh:
KL1863Dan dalem Jesoes Kristoes soedah Dia bangoenken kita-orang sertanja, dan Dia doedoekken kita-orang sertanja dalem sorga.
KL1870Dan dalam Isa Almasih dibangoenkannja kita pon sertanja dan didoedoekkannja kita pon sertanja dalam sorga.
DRFT_LDKDan sudah serta membangkitkan, dan sudah serta mendudokhkan kamij didalam sawrga dengan berkat 'Elmesehh Xisaj.
ENDEAllah telah membangkitkan kita dalam Kristus dan telah mendudukkan kita bersama denganNja disurga,
TB_ITL_DRFdan <2532> di dalam <1722> Kristus <5547> Yesus <2424> Ia telah membangkitkan <4891> kita juga dan memberikan tempat bersama-sama <4776> dengan Dia di <1722> sorga <2032>,
TL_ITL_DRFdan <2532> <2532> di <1722> dalam Kristus <5547> Yesus <2424> Ia sudah <4891> membangkitkan dan <2532> mendudukkan <4776> kita beserta dengan Kristus itu di <1722> surga <2032>,
AV#And <2532> hath raised [us] up together <4891> (5656), and <2532> made [us] sit together <4776> (5656) in <1722> heavenly <2032> [places] in <1722> Christ <5547> Jesus <2424>:
BBESo that we came back from death with him, and are seated with him in the heavens, in Christ Jesus;
MESSAGEThen he picked us up and set us down in highest heaven in company with Jesus, our Messiah.
NKJVand raised [us] up together, and made [us] sit together in the heavenly [places] in Christ Jesus,
PHILIPSand has lifted us to take our place with him in Christ Jesus in the Heavens.
RWEBSTRAnd hath raised [us] up together, and made [us] sit together in heavenly [places] in Christ Jesus:
GWVGod has brought us back to life together with Christ Jesus and has given us a position in heaven with him.
NETand he raised us up with him and seated us with him in the heavenly realms in Christ Jesus,
NET2:6 and he raised us up with him and seated us with him in the heavenly realms in Christ Jesus,
BHSSTR
LXXM
IGNTkai <2532> {AND} sunhgeiren <4891> (5656) {RAISED [US] UP TOGETHER,} kai <2532> {AND} sunekayisen <4776> (5656) {SEATED [US] TOGETHER} en <1722> {IN} toiv <3588> {THE} epouranioiv <2032> {HEAVENLIES} en <1722> {IN} cristw <5547> {CHRIST} ihsou <2424> {JESUS,}
WHkai <2532> {CONJ} sunhgeiren <4891> (5656) {V-AAI-3S} kai <2532> {CONJ} sunekayisen <4776> (5656) {V-AAI-3S} en <1722> {PREP} toiv <3588> {T-DPN} epouranioiv <2032> {A-DPN} en <1722> {PREP} cristw <5547> {N-DSM} ihsou <2424> {N-DSM}
TRkai <2532> {CONJ} sunhgeiren <4891> (5656) {V-AAI-3S} kai <2532> {CONJ} sunekayisen <4776> (5656) {V-AAI-3S} en <1722> {PREP} toiv <3588> {T-DPN} epouranioiv <2032> {A-DPN} en <1722> {PREP} cristw <5547> {N-DSM} ihsou <2424> {N-DSM}
Halaman sebelumnya Atas Halaman berikutnya