BABA | dan di antara ini orang-orang smoa kita sklian pun dhulu sudah hidop dalam sgala k'inginan tabi'at dunia, dan sudah buat sperti kahandak tabi'at dunia dan sgala ingatan kita, dan sudah jadi anak-anak marah sama sperti lain-lain orang juga:- |
TB | Sebenarnya dahulu kami semua juga terhitung di antara mereka, ketika kami hidup di dalam hawa nafsu daging dan menuruti kehendak daging dan pikiran kami yang jahat. Pada dasarnya kami adalah orang-orang yang harus dimurkai, sama seperti mereka yang lain. |
BIS | Dahulu kita semua sama juga dengan mereka; kita hidup menuruti tabiat manusia kita dan melakukan apa yang menyenangkan badan dan pikiran kita. Pada waktu itu kita adalah orang-orang yang kena murka Allah juga, sama seperti orang-orang lain. |
FAYH | Dahulu kita semua sama saja dengan mereka. Hidup kita menunjukkan kejahatan yang bersarang dalam diri kita. Kita melakukan setiap perbuatan jahat yang kita kehendaki atau yang kita pikirkan. Kita dilahirkan dengan naluri jahat dalam diri kita, dan berada di bawah murka Allah seperti orang lain.
|
DRFT_WBTC | Dahulu kita semua hidup seperti mereka. Kita hanya berusaha menyenangkan keinginan diri kita yang berdosa. Kita melakukan yang diinginkan oleh tubuh dan pikiran kita. Kita adalah orang jahat. Seharusnya kita menanggung kemarahan Allah karena perbuatan kita yang jahat itu. Pada waktu itu kita semua sama seperti orang lain. |
TL | Maka di antara mereka itu kita sekalian ini pun dahulu menurut hawa nafsu tubuh kita, sambil melakukan kehendak tubuh dan ingatan itu, dan kita sudah berkeadaan anak-anak yang dimurkai sama seperti orang lain itu juga. |
KSI | Dahulu kami juga adalah orang-orang yang tergolong di antara mereka itu, yaitu ketika kami hidup di dalam tabiat kami sebagai manusia, dikuasai oleh berbagai hawa nafsu duniawi dan pikiran yang tidak baik. Pada waktu itu keadaan kami pun sama seperti orang-orang lainnya, yaitu sebagai orang-orang yang ada di bawah azab.
|
DRFT_SB | adapun antara orang yang demikian kita sekalian ini pun dahulu sudah melakukan segala keinginan tabiat dunia itu, serta berbuat seperti kehendak tabiat dunia dan ingatan kita, dan keadaan kita yaitu anak-anak yang dimurkai seperti orang lain itu pun; |
KL1863 | Maka di-antaranja djoega kita-orang samowa doeloe berdjalan menoeroet segala kainginan hawa-napsoe kita, dengan memboewat kahendak hawa-napsoe dan segala ingetan itoe, dan soedah djadi sama tabiat dengan anak-anak jang kena marah, saperti segala orang lain djoega: |
KL1870 | Maka di-antaranja djoega kita sakalian dehoeloe berdjalan menoeroet segala kainginan napsoe kita dengan berboewat kahendak daging dan segala ingatan itoe; maka adapon tabiat kita, bahwa kita anak-anak jang dibawah moerka saperti segala orang lain pon; |
DRFT_LDK | 'Antara sijapa lagi kamij 'ini sakalijen dihulu kala sudah berdjalan terkuling 2 turut segala ka`inginan daging kamij, sambil berbowat segala kahendakh daging dan kasangka`an 2: maka deri pada mula per`anakan 'adalah kamij 'anakh 2 morka, seperti lagi segala 'awrang lajin 2. |
ENDE | Sebenarnja kita semua dahulu tergolong pada mereka itu, dimasa kita mengikuti matjam-matjam keinginan daging dan memenuhi kemauan dan tjita-tjitanja jang djahat. Memang menurut kodrat, kita termasuk putera murka, sama seperti jang lain itu. |
TB_ITL_DRF | Sebenarnya dahulu <4218> kami <2249> semua <3956> juga terhitung di antara mereka, ketika kami hidup <390> di dalam <1722> hawa nafsu <1939> daging <4561> dan menuruti <4160> kehendak <2307> daging <4561> dan <2532> pikiran <1271> kami yang jahat. Pada dasarnya <5449> kami adalah <1510> orang-orang yang harus dimurkai <3709>, sama seperti <5613> mereka yang lain <3062>. |
TL_ITL_DRF | Maka di <1722> antara mereka itu kita <2249> sekalian <3956> ini <390> pun dahulu <4218> menurut hawa <1939> nafsu tubuh <4561> kita <2257>, sambil melakukan <4160> kehendak <2307> tubuh <4561> dan <2532> ingatan <1271> itu, dan <2532> kita sudah berkeadaan <390> anak-anak <5043> yang dimurkai <5449> sama seperti <5613> orang <3588> lain <3062> itu juga. |
AV# | Among <1722> whom <3739> also <2532> we <2249> all <3956> had our conversation <390> (5648) in times past <4218> in <1722> the lusts <1939> of our <2257> flesh <4561>, fulfilling <4160> (5723) the desires <2307> of the flesh <4561> and <2532> of the mind <1271>; and <2532> were <2258> (5713) by nature <5449> the children <5043> of wrath <3709>, even <2532> as <5613> others <3062>. {desires: Gr. wills} |
BBE | Among whom we all at one time were living in the pleasures of our flesh, giving way to the desires of the flesh and of the mind, and the punishment of God was waiting for us even as for the rest. |
MESSAGE | We all did it, all of us doing what we felt like doing, when we felt like doing it, all of us in the same boat. It's a wonder God didn't lose his temper and do away with the whole lot of us. |
NKJV | among whom also we all once conducted ourselves in the lusts of our flesh, fulfilling the desires of the flesh and of the mind, and were by nature children of wrath, just as the others. |
PHILIPS | We all lived like that in the past, and followed the desires and imaginings of our lower nature, being in fact under the wrath of God by nature, like everyone else. |
RWEBSTR | Among whom also we all had our manner of life in times past in the lusts of our flesh, fulfilling the desires of the flesh and of the mind; and were by nature the children of wrath, even as others. |
GWV | All of us once lived among these people, and followed the desires of our corrupt nature. We did what our corrupt desires and thoughts wanted us to do. So, because of our nature, we deserved God's anger just like everyone else. |
NET | among whom* all of us* also* formerly lived out our lives in the cravings of our flesh, indulging the desires of the flesh and the mind, and were by nature children of wrath* even as the rest…* |
NET | 2:3 among whom77 sn Among whom. The relative pronoun phrase that begins v. 3 is identical, except for gender, to the one that begins v. 2 (ἐν αἵς [en Jais], ἐν οἵς [en Jois]). By the structure, the author is building an argument for our hopeless condition: We lived in sin and we lived among sinful people. Our doom looked to be sealed as well in v. 2: Both the external environment (kingdom of the air) and our internal motivation and attitude (the spirit that is now energizing) were under the devil’s thumb (cf. 2 Cor 4:4). all of us78 tn Grk “we all.” also79 tn Or “even.” formerly lived out our lives in the cravings of our flesh, indulging the desires of the flesh and the mind, and were by nature children of wrath80 sn Children of wrath is a Semitic idiom which may mean either “people characterized by wrath” or “people destined for wrath.” even as the rest…81 sn Eph 2:1-3. The translation of vv. 1-3 is very literal, even to the point of retaining the awkward syntax of the original. See note on the word dead in 2:1.
|
BHSSTR | |
LXXM | |
IGNT | en <1722> {AMONG} oiv <3739> {WHOM} kai <2532> {ALSO} hmeiv <2249> {WE} pantev <3956> {ALL} anestrafhmen <390> (5648) {HAD OUR CONDUCT} pote <4218> {ONCE} en <1722> {IN} taiv <3588> {THE} epiyumiaiv <1939> thv <3588> {DESIRES} sarkov <4561> {OF FLESH} hmwn <2257> {OUR,} poiountev <4160> (5723) {DOING} ta <3588> {THE} yelhmata <2307> {THINGS WILLED} thv <3588> {OF THE} sarkov <4561> {FLESH} kai <2532> {AND} twn <3588> {OF THE} dianoiwn <1271> {THOUGHTS,} kai <2532> {AND} hmen <2258> (5713) {WERE} tekna <5043> {CHILDREN,} fusei <5449> {BY NATURE,} orghv <3709> {OF WRATH,} wv <5613> {AS} kai <2532> {EVEN} oi <3588> {THE} loipoi <3062> {REST:} |
WH | en <1722> {PREP} oiv <3739> {R-DPM} kai <2532> {CONJ} hmeiv <2249> {P-1NP} pantev <3956> {A-NPM} anestrafhmen <390> (5648) {V-2API-1P} pote <4218> {PRT} en <1722> {PREP} taiv <3588> {T-DPF} epiyumiaiv <1939> {N-DPF} thv <3588> {T-GSF} sarkov <4561> {N-GSF} hmwn <2257> {P-1GP} poiountev <4160> (5723) {V-PAP-NPM} ta <3588> {T-APN} yelhmata <2307> {N-APN} thv <3588> {T-GSF} sarkov <4561> {N-GSF} kai <2532> {CONJ} twn <3588> {T-GPF} dianoiwn <1271> {N-GPF} kai <2532> {CONJ} hmeya <1510> (5713) {V-IXI-1P} tekna <5043> {N-NPN} fusei <5449> {N-DSF} orghv <3709> {N-GSF} wv <5613> {ADV} kai <2532> {CONJ} oi <3588> {T-NPM} loipoi <3062> {A-NPM} |
TR | en <1722> {PREP} oiv <3739> {R-DPM} kai <2532> {CONJ} hmeiv <2249> {P-1NP} pantev <3956> {A-NPM} anestrafhmen <390> (5648) {V-2API-1P} pote <4218> {PRT} en <1722> {PREP} taiv <3588> {T-DPF} epiyumiaiv <1939> {N-DPF} thv <3588> {T-GSF} sarkov <4561> {N-GSF} hmwn <2257> {P-1GP} poiountev <4160> (5723) {V-PAP-NPM} ta <3588> {T-APN} yelhmata <2307> {N-APN} thv <3588> {T-GSF} sarkov <4561> {N-GSF} kai <2532> {CONJ} twn <3588> {T-GPF} dianoiwn <1271> {N-GPF} kai <2532> {CONJ} hmen <1510> (5713) {V-IXI-1P} tekna <5043> {N-NPN} fusei <5449> {N-DSF} orghv <3709> {N-GSF} wv <5613> {ADV} kai <2532> {CONJ} oi <3588> {T-NPM} loipoi <3062> {A-NPM} |