NKJV | And He came and preached peace to you who were afar off and to those who were near. |
TB | Ia datang dan memberitakan damai sejahtera kepada kamu yang "jauh" dan damai sejahtera kepada mereka yang "dekat", |
BIS | Itu sebabnya Kristus datang untuk memberitakan Kabar Baik tentang pendamaian itu kepadamu; baik kepada kalian orang bukan Yahudi yang dahulu jauh dari Allah, maupun kepada orang Yahudi yang dekat pada Allah. |
FAYH | Dan Ia telah membawa Berita Kesukaan tentang perdamaian ini kepada orang bukan-Yahudi, yang dahulu jauh sekali daripada-Nya, dan bangsa Yahudi, yang dekat kepada-Nya.
|
DRFT_WBTC | Kristus telah datang dan memberitakan damai sejahtera kepada kamu yang bukan Yahudi yang telah jauh dari Allah. Dan Dia memberitakan damai sejahtera juga kepada orang Yahudi yang dekat kepada Allah. |
TL | Maka datanglah Ia memberitakan kabar kesukaan dari hal perdamaian kepada kamu yang jauh, dan perdamaian kepada orang yang dekat, |
KSI | Ia datang menyampaikan kabar baik mengenai perdamaian itu baik kepada kamu yang "jauh" maupun kepada mereka yang "dekat",
|
DRFT_SB | maka datanglah ia memberi kabar yang baik dari hal perdamaian itu kepada kamu yang jauh, dan perdamaian kepada orang yang dekat: |
BABA | dan dia datang khabarkan khabar yang baik deri-hal perdamaian k-pada kamu yang jauh, dan perdamaian k-pada orang yang dkat pun: |
KL1863 | {Efe 3:12; Yes 57:19} Maka Toehan soedah dateng mengabarken roekoen sama kamoe jang djaoe, dan sama orang jang deket. |
KL1870 | Maka telah datanglah ija memberi tahoe perdamaijan itoe kapada kamoe jang djaoeh dan kapada orang jang hampir pon. |
DRFT_LDK | Dan serta datangnja 'awleh chothbat 'Indjil, 'ija sudah memberita damej pada kamu jang djawoh, dan pada 'awrang jang hampir. |
ENDE | Dan Ia telah datang dan telah memaklumkan kabar perdamaian itu, perdamaian bagi kamu jang djauh dan perdamaian bagi mereka jang dekat, |
TB_ITL_DRF | Ia datang <2064> dan memberitakan <2097> damai sejahtera <1515> kepada kamu <5213> yang "jauh <3112>" dan <2532> damai sejahtera <1515> kepada mereka yang "dekat <1451>", |
TL_ITL_DRF | Maka <2532> datanglah <2064> Ia memberitakan <2097> kabar kesukaan dari hal perdamaian <1515> kepada kamu <5213> yang jauh <3112>, dan <2532> perdamaian <1515> kepada orang yang dekat <1451>, |
AV# | And <2532> came <2064> (5631) and preached <2097> (5668) peace <1515> to you <5213> which <3588> were afar off <3112>, and <2532> to them that were nigh <1451>. |
BBE | And he came preaching peace to you who were far off, and to those who were near; |
MESSAGE | Christ came and preached peace to you outsiders and peace to us insiders. |
PHILIPS | Then he came and brought the good news of peace to you who were far from God and to us who were near. |
RWEBSTR | And came and preached peace to you who were afar off, and to them that were near. |
GWV | He came with the Good News of peace for you who were far away and for those who were near. |
NET | And he came and preached peace to you who were far off and peace to those who were near, |
NET | 2:17 And he came and preached peace to you who were far off and peace to those who were near,
|
BHSSTR | |
LXXM | |
IGNT | kai <2532> {AND} elywn <2064> (5631) {HAVING COME} euhggelisato <2097> (5668) {HE ANNOUNCED THE GLAD TIDINGS} eirhnhn <1515> {PEACE} umin <5213> {TO YOU} toiv <3588> {WHO [WERE]} makran <3112> {AFAR OFF} kai <2532> {AND} toiv <3588> {TO THOSE} egguv <1451> {NEAR.} |
WH | kai <2532> {CONJ} elywn <2064> (5631) {V-2AAP-NSM} euhggelisato <2097> (5668) {V-AMI-3S} eirhnhn <1515> {N-ASF} umin <5213> {P-2DP} toiv <3588> {T-DPM} makran <3112> {ADV} kai <2532> {CONJ} eirhnhn <1515> {N-ASF} toiv <3588> {T-DPM} egguv <1451> {ADV} |
TR | kai <2532> {CONJ} elywn <2064> (5631) {V-2AAP-NSM} euhggelisato <2097> (5668) {V-AMI-3S} eirhnhn <1515> {N-ASF} umin <5213> {P-2DP} toiv <3588> {T-DPM} makran <3112> {ADV} kai <2532> {CONJ} toiv <3588> {T-DPM} egguv <1451> {ADV} |