TR | autov <846> {P-NSM} gar <1063> {CONJ} estin <1510> (5748) {V-PXI-3S} h <3588> {T-NSF} eirhnh <1515> {N-NSF} hmwn <2257> {P-1GP} o <3588> {T-NSM} poihsav <4160> (5660) {V-AAP-NSM} ta <3588> {T-APN} amfotera <297> {A-APN} en <1520> {A-ASN} kai <2532> {CONJ} to <3588> {T-ASN} mesotoicon <3320> {N-ASN} tou <3588> {T-GSM} fragmou <5418> {N-GSM} lusav <3089> (5660) {V-AAP-NSM} |
TB | Karena Dialah damai sejahtera kita, yang telah mempersatukan kedua pihak dan yang telah merubuhkan tembok pemisah, yaitu perseteruan, |
BIS | Sebab Kristus sendiri adalah pendamai kita. Ia mempersatukan orang-orang Yahudi dan orang-orang bukan Yahudi menjadi satu bangsa. Tembok pemisah antara mereka, yakni permusuhan, sudah dihancurkan oleh Kristus dengan mengurbankan diri-Nya sendiri. |
FAYH | Sebab Kristus sendirilah jalan kita kepada perdamaian. Ia telah mendamaikan kami, orang Yahudi, dengan Saudara sekalian, yang bukan orang Yahudi, dengan jalan mempersatukan kita dalam satu keluarga, dan dengan demikian merobohkan tembok kebencian yang dahulu memisahkan kita.
|
DRFT_WBTC | Karena Kristus, sekarang kita hidup berdamai. Kristus telah membuat orang Yahudi dan yang bukan Yahudi menjadi satu. Dengan memberikan hidup-Nya sendiri, Kristus merobohkan tembok kebencian antara orang Yahudi dan yang bukan Yahudi. |
TL | Karena Ia sendiri menjadi perdamaian kita, yang menjadikan dua pihak itu satu dan merobohkan dinding penyekat yang di tengah, yaitu perseteruan itu, dengan menyerahkan tubuh-Nya, |
KSI | karena Dialah yang mem-perdamaikan kita. Ia telah mempersatukan kedua belah pihak dan merobohkan dinding yang menjadi pemisahnya, yaitu perseteruan.
|
DRFT_SB | Karena ialah menjadi perdamaian kita, maka kedua pihak itu disatukannya, dan dinding yang menjadi pagarnya itu dirombakkannya, |
BABA | Kerna dia-lah mnjadi kita punya perdamaian, dan dua-dua bangsa itu dia sudah bikin satu, dan tembok tngah-tngah yang mnjadi pagar-nya dia sudah rubohkan, |
KL1863 | {Yes 9:5; Mik 5:4; Yoh 16:33; Kis 10:36; Rom 5:1; Kol 1:20} Karna Toehan itoelah roekoen kita, jang soedah mendjadiken kadoewanja itoe satoe, dan lagi soedah meroeboehken pagar-tembok jang ditengah, jang mentjereken. |
KL1870 | Karena Ijalah perdamaijan kita dan Ijapon mempersatoekan kadoewanja itoe danlagi diroeboehkannja tembok jang terdinding pada sama tengahnja, |
DRFT_LDK | Karana 'ija djuga 'ada damej kamij, jang sudah meng`adakan kaduwanja 'itu 'asa, dan satelah sudah derombakhnja dinding penjakat jang tengah 2. |
ENDE | Ia adalah damai kita. Ia telah membuat kedua golongan mendjadi satu, Ia telah merombak tembok, jaitu permusuhan, jang memisahkan mereka. |
TB_ITL_DRF | Karena <1063> Dialah <846> damai sejahtera <1515> kita <2257>, yang telah mempersatukan <4160> kedua pihak <297> dan <2532> yang telah merubuhkan <3089> tembok <5418> pemisah <3320>, yaitu perseteruan, |
TL_ITL_DRF | Karena <1063> Ia sendiri <846> menjadi <1510> perdamaian <1515> kita <2257>, yang menjadikan <4160> dua pihak <297> itu satu <1520> dan <2532> merobohkan dinding <3320> penyekat <5418> <3089> yang di tengah, yaitu perseteruan itu, dengan menyerahkan tubuh-Nya, |
AV# | For <1063> he <846> is <2076> (5748) our <2257> peace <1515>, who <3588> hath made <4160> (5660) both <297> one <1520>, and <2532> hath broken down <3089> (5660) the middle wall <3320> of partition <5418> [between us]; |
BBE | For he is our peace, who has made the two into one, and by whom the middle wall of division has been broken down, |
MESSAGE | The Messiah has made things up between us so that we're now together on this, both non-Jewish outsiders and Jewish insiders. He tore down the wall we used to keep each other at a distance. |
NKJV | For He Himself is our peace, who has made both one, and has broken down the middle wall of separation, |
PHILIPS | For Christ is our living peace. He has made us both one by breaking down the barrier and enmity which lay between us. |
RWEBSTR | For he is our peace, who hath made both one, and hath broken down the middle wall of partition [between us]; |
GWV | So he is our peace. In his body he has made Jewish and nonJewish people one by breaking down the wall of hostility that kept them apart. |
NET | For he is our peace, the one who made both groups into one* and who destroyed the middle wall of partition, the hostility, |
NET | 2:14 For he is our peace, the one who made both groups into one94 tn Grk “who made the both one.” and who destroyed the middle wall of partition, the hostility,
|
BHSSTR | |
LXXM | |
IGNT | autov <846> gar <1063> {FOR HE} estin <2076> (5748) {IS} h <3588> eirhnh <1515> hmwn <2257> {OUR PEACE,} o <3588> {WHO} poihsav <4160> (5660) ta <3588> {MADE} amfotera <297> {BOTH} en <1520> {ONE,} kai <2532> {AND} to <3588> {THE} mesotoicon <3320> {MIDDLE WALL} tou <3588> {OF THE} fragmou <5418> {FENCE} lusav <3089> (5660) {BROKE DOWN,} |
WH | autov <846> {P-NSM} gar <1063> {CONJ} estin <1510> (5748) {V-PXI-3S} h <3588> {T-NSF} eirhnh <1515> {N-NSF} hmwn <2257> {P-1GP} o <3588> {T-NSM} poihsav <4160> (5660) {V-AAP-NSM} ta <3588> {T-APN} amfotera <297> {A-APN} en <1520> {A-ASN} kai <2532> {CONJ} to <3588> {T-ASN} mesotoicon <3320> {N-ASN} tou <3588> {T-GSM} fragmou <5418> {N-GSM} lusav <3089> (5660) {V-AAP-NSM} |