BABA | itu waktu kamu ada jauh deri-pada Almaseh, di-asingkan deri-pada orang Isra'el punya hak anak-negri, dan fasal sgala perjanjian yang Allah sudah janjikan kamu ini jadi orang dagang, dngan t'ada satu harap, dan dngan t'ada Allah sama kamu dalam dunia ini. |
TB | bahwa waktu itu kamu tanpa Kristus, tidak termasuk kewargaan Israel dan tidak mendapat bagian dalam ketentuan-ketentuan yang dijanjikan, tanpa pengharapan dan tanpa Allah di dalam dunia. |
BIS | Pada waktu itu kalian tidak bersatu dengan Kristus, kalian adalah orang asing yang tidak termasuk umat pilihan Allah. Kalian tidak termasuk dalam ikatan perjanjian yang dibuat Allah dengan umat-Nya. Kalian hidup dalam dunia ini tanpa harapan dan tanpa Allah. |
FAYH | Ingatlah bahwa waktu itu hidup Saudara sama sekali terpisah dari Kristus. Saudara memusuhi anak-anak Allah dan Allah tidak menjanjikan suatu pertolongan apa pun kepada Saudara. Saudara tersesat, tanpa Allah, tanpa harapan.
|
DRFT_WBTC | Ingatlah bahwa dahulu kamu hidup tidak bersama Kristus. Kamu tidak termasuk warga Israel. Dan kamu tidak mendapat bagian dalam perjanjian yang telah dijanjikan Allah kepada umat-Nya. Kamu hidup di dunia ini dengan tidak berpengharapan dan kamu tidak mengenal Allah. |
TL | Tatkala itu kamu jauh daripada Kristus, asing daripada hak orang Israel, dan orang asing di dalam perjanjian yang dijanjikan itu, dengan tiada berpengharapan dan dengan tiada bertuhan di dalam dunia ini. |
KSI | Pada waktu itu kamu hidup tanpa Al Masih, tidak termasuk umat pilihan Allah, orang asing dalam kaitannya dengan perjanjian yang telah dijanjikan Allah, tidak mempunyai pengharapan, dan tidak mengenal Tuhan dalam dunia ini.
|
DRFT_SB | adapun pada masa itu kamu jauh dari pada Al Masih, diasingkan dari pada hak orang Israil; dan akan hal perjanjian yang dijanjikan Allah itu maka kamu itu orang dagang, dengan tidak menaruh harap, dan tidak ada bagimu Tuhan dalam dunia ini. |
KL1863 | Maka pada masa itoe kamoe tiada poenja Kristoes, kamoe djadi orang asing bagi kamardahekaan orang Israil, dan lagi orang dagang bagi {Rom 9:4} segala waad perdjandjian, dan trada poenja harap, dan dengan tiada poenja Allah dalem doenia. |
KL1870 | Maka pada masa itoe kamoe tidak berAlmasih, lagi djaoeh daripada hak orang Isjrail dan kamoe orang dagang bagai segala wad perdjandjian dengan tidak menaroh harap dan dengan tiada Allah dalam doenia. |
DRFT_LDK | Bahuwa pada masa 'itu djuga 'adalah kamu lepas deri pada 'Elmesehh, 'awrang kaluwaran jang djawoh deri pada kabejbasan 'awrang Jisra`ejl, lagi 'awrang 'asing jang djawoh deri pada segala perdjandji`an, jang tijada berpunja barang 'asa djandji`an 'itu, dan jang lepas deri pada 'Allah didalam dunja. |
ENDE | Ingatlah bahwa dahulu kamu hidup tanpa Kristus, terasing dari hak kewargaan Israel, diluar lingkungan perdjandjian dengan djandji-djandjinja, tanpa harapan, tanpa Allah didunia ini. |
TB_ITL_DRF | bahwa <3754> waktu <2540> itu <1565> kamu <1510> tanpa <5565> Kristus <5547>, tidak termasuk <526> kewargaan <4174> Israel <2474> dan <2532> tidak <3361> mendapat bagian <2192> dalam ketentuan-ketentuan <1242> yang dijanjikan <1860>, tanpa <3361> pengharapan <1680> dan <2532> tanpa Allah <112> di dalam <1722> dunia <2889>. |
TL_ITL_DRF | Tatkala <1510> itu kamu jauh daripada Kristus <5547>, asing <526> daripada hak <4174> orang Israel <2474>, dan <2532> orang asing <3581> di dalam perjanjian <1242> yang dijanjikan <1860> itu, dengan tiada <3361> berpengharapan <1680> <2192> dan <2532> dengan tiada <3361> bertuhan <112> di <1722> dalam dunia <2889> ini. |
AV# | That <3754> at <1722> that <1565> time <2540> ye were <2258> (5713) without <5565> Christ <5547>, being aliens <526> (5772) from the commonwealth <4174> of Israel <2474>, and <2532> strangers <3581> from the covenants <1242> of promise <1860>, having <2192> (5723) no <3361> hope <1680>, and <2532> without God <112> in <1722> the world <2889>: |
BBE | |
MESSAGE | had no idea of any of this, didn't know the first thing about the way God works, hadn't the faintest idea of Christ. You knew nothing of that rich history of God's covenants and promises in Israel, hadn't a clue about what God was doing in the world at large. |
NKJV | that at that time you were without Christ, being aliens from the commonwealth of Israel and strangers from the covenants of promise, having no hope and without God in the world. |
PHILIPS | You were then without Christ, you were utter strangers to God's chosen community, Israel, and you had no knowledge of, or right to, the promised agreements. You had nothing to look forward to and no God to whom you could turn. |
RWEBSTR | That at that time ye were without Christ, being aliens from the commonwealth of Israel, and strangers from the covenants of promise, having no hope, and without God in the world: |
GWV | Also, at that time you were without Christ. You were excluded from citizenship in Israel, and the pledges God made in his promise were foreign to you. You had no hope and were in the world without God. |
NET | that you were at that time without the Messiah,* alienated from the citizenship of Israel and strangers to the covenants of promise,* having no hope and without God in the world. |
NET | 2:12 that you were at that time without the Messiah,91 tn Or “without Christ.” Both “Christ” (Greek) and “Messiah” (Hebrew and Aramaic) mean “one who has been anointed.” Because the context refers to ancient Israel’s messianic expectation, “Messiah” was employed in the translation at this point rather than “Christ.” alienated from the citizenship of Israel and strangers to the covenants of promise,92 tn Or “covenants of the promise.” having no hope and without God in the world.
|
BHSSTR | |
LXXM | |
IGNT | oti <3754> {THAT} hte <2258> (5713) {YE WERE} en <1722> {AT} tw <3588> kairw <2540> ekeinw <1565> {THAT TIME} cwriv <5565> {APART FROM} cristou <5547> {CHRIST,} aphllotriwmenoi <526> (5772) {ALIENATED FROM} thv <3588> {THE} politeiav <4174> tou <3588> {COMMONWEALTH} israhl <2474> {OF ISRAEL,} kai <2532> {AND} xenoi <3581> {STRANGERS} twn <3588> {FROM THE} diayhkwn <1242> thv <3588> {COVENANTS} epaggeliav <1860> {OF PROMISE,} elpida <1680> {HOPE} mh <3361> {NOT} econtev <2192> (5723) {HAVING,} kai <2532> {AND} ayeoi <112> {WITHOUT GOD} en <1722> {IN} tw <3588> {THE} kosmw <2889> {WORLD;} |
WH | oti <3754> {CONJ} hte <1510> (5713) {V-IXI-2P} tw <3588> {T-DSM} kairw <2540> {N-DSM} ekeinw <1565> {D-DSM} cwriv <5565> {ADV} cristou <5547> {N-GSM} aphllotriwmenoi <526> (5772) {V-RPP-NPM} thv <3588> {T-GSF} politeiav <4174> {N-GSF} tou <3588> {T-GSM} israhl <2474> {N-PRI} kai <2532> {CONJ} xenoi <3581> {A-NPM} twn <3588> {T-GPF} diayhkwn <1242> {N-GPF} thv <3588> {T-GSF} epaggeliav <1860> {N-GSF} elpida <1680> {N-ASF} mh <3361> {PRT-N} econtev <2192> (5723) {V-PAP-NPM} kai <2532> {CONJ} ayeoi <112> {A-NPM} en <1722> {PREP} tw <3588> {T-DSM} kosmw <2889> {N-DSM} |
TR | oti <3754> {CONJ} hte <1510> (5713) {V-IXI-2P} en <1722> {PREP} tw <3588> {T-DSM} kairw <2540> {N-DSM} ekeinw <1565> {D-DSM} cwriv <5565> {ADV} cristou <5547> {N-GSM} aphllotriwmenoi <526> (5772) {V-RPP-NPM} thv <3588> {T-GSF} politeiav <4174> {N-GSF} tou <3588> {T-GSM} israhl <2474> {N-PRI} kai <2532> {CONJ} xenoi <3581> {A-NPM} twn <3588> {T-GPF} diayhkwn <1242> {N-GPF} thv <3588> {T-GSF} epaggeliav <1860> {N-GSF} elpida <1680> {N-ASF} mh <3361> {PRT-N} econtev <2192> (5723) {V-PAP-NPM} kai <2532> {CONJ} ayeoi <112> {A-NPM} en <1722> {PREP} tw <3588> {T-DSM} kosmw <2889> {N-DSM} |