PHILIPS | I did not even go to Jerusalem to meet those who were God's messengers before meno, I went away to Arabia and later came back to Damascus. |
TB | juga aku tidak pergi ke Yerusalem mendapatkan mereka yang telah menjadi rasul sebelum aku, tetapi aku berangkat ke tanah Arab dan dari situ kembali lagi ke Damsyik. |
BIS | Saya tidak juga pergi kepada orang-orang di Yerusalem yang sudah terlebih dahulu dari saya menjadi rasul. Tetapi saya pergi ke negeri Arab, lalu dari situ kembali ke Damsyik lagi. |
FAYH | Saya tidak pergi ke Yerusalem untuk meminta pertimbangan para rasul yang telah menjadi rasul sebelum saya. Tetapi saya pergi ke padang gurun di Tanah Arab, kemudian kembali ke Kota Damsyik.
|
DRFT_WBTC | Aku tidak pergi mengunjungi para rasul di Yerusalem, yang sudah menjadi rasul sebelum aku, tetapi aku segera pergi ke Arab. Kemudian aku kembali ke kota Damsyik. |
TL | langsung tiada aku naik ke Yeruzalem mendapatkan orang-orang yang menjadi rasul dahulu daripadaku, melainkan aku pergi ke tanah Arab, lalu kembali pula ke Damsyik. |
KSI | Aku juga tidak pergi ke Yerusalem untuk menemui mereka yang telah lebih dahulu menjadi rasul. Tetapi aku pergi ke tanah Arab, lalu kembali lagi ke Damsyik.
|
DRFT_SB | tidak juga aku naik ke Yerusalim mendapatkan orang-orang yang menjadi rasul dahulu dari padaku; melainkan aku pergi ke tanah Arab, lalu kembali pula ke Damsyik. |
BABA | dan t'ada pula sahya pergi naik Yerusalim k-pada orang yang sudah jadi rasul-rasul lbeh dhulu sahya: ttapi sahya sudah pergi di tanah Arab; dan sahya balek lagi s-kali di Damsek. |
KL1863 | Dan tiada djoega akoe balik di Jeroezalem sama dia-orang, jang soedah djadi rasoel lebih doeloe dari akoe, melainken akoe soedah pergi di tanah Arab, dan kembali lagi di negari Damsjik. |
KL1870 | Dan tidak poela akoe balik kaJeroezalem mendapatkan mareka-itoe, jang mendjadi rasoel dehoeloe daripadakoe, melainkan pergilah akoe katanah Arab, laloe kembali poela kanegari Damsjik. |
DRFT_LDK | Dan sudah tijada 'aku pulang ka-Jerusjalejm kapada segala 'awrang jang Mursal dihulu deri padaku: tetapi sudah kupergi berdjalan katanah Xarab, dan pula sudah kukombali kapada Damesekh. |
ENDE | tidakpun naik ke Jerusalem untuk mendapatkan mereka jang mendjadi rasul lebih dahulu dari aku, melainkan pergi ketanah Arab, |
TB_ITL_DRF | juga <3761> aku <424> tidak <3761> pergi <424> ke <1519> Yerusalem <2414> mendapatkan mereka yang telah menjadi rasul <652> sebelum <4253> aku <1700>, tetapi <235> aku berangkat <565> ke <1519> tanah Arab <688> dan <2532> dari situ kembali <5290> lagi <3825> ke <1519> Damsyik <1154>. |
TL_ITL_DRF | langsung <424> tiada <3761> aku naik ke <1519> Yeruzalem <2414> mendapatkan <4314> orang-orang yang menjadi rasul <652> dahulu <4253> daripadaku <1700>, melainkan <235> aku pergi <565> ke <1519> tanah Arab <688>, lalu <2532> kembali <3825> pula ke <1519> Damsyik <1154>. |
AV# | Neither <3761> went I up <424> (5627) to <1519> Jerusalem <2414> to <4314> them which were apostles <652> before <4253> me <1700>; but <235> I went <565> (5627) into <1519> Arabia <688>, and <2532> returned <5290> (5656) again <3825> unto <1519> Damascus <1154>. |
BBE | And I went not up to Jerusalem to those who were Apostles before me; but I went away into Arabia, and again I came back to Damascus. |
MESSAGE | and without going up to Jerusalem to confer with those who were apostles long before I was--I got away to Arabia. Later I returned to Damascus, |
NKJV | nor did I go up to Jerusalem to those [who were] apostles before me; but I went to Arabia, and returned again to Damascus. |
RWEBSTR | Neither did I go to Jerusalem to them who were apostles before me; but I went into Arabia, and returned again to Damascus. |
GWV | I didn't even go to Jerusalem to see those who were apostles before I was. Instead, I went to Arabia and then came back to Damascus. |
NET | nor did I go up to Jerusalem* to see those who were apostles before me, but right away I departed to Arabia,* and then returned to Damascus. |
NET | 1:17 nor did I go up to Jerusalem37 map For location see Map5-B1; Map6-F3; Map7-E2; Map8-F2; Map10-B3; JP1-F4; JP2-F4; JP3-F4; JP4-F4. to see those who were apostles before me, but right away I departed to Arabia,38 sn As a geographical region Arabia included the territory west of Mesopotamia, east and south of Syria and Palestine, extending to the isthmus of Suez. During the Roman occupation, some independent kingdoms arose like that of the Nabateans south of Damascus, and these could be called simply Arabia. In light of the proximity to Damascus, this may well be the territory Paul says he visited here. See also C. W. Briggs, “The Apostle Paul in Arabia,” Biblical World 41 (1913): 255-59. and then returned to Damascus.
|
BHSSTR | |
LXXM | |
IGNT | oude <3761> {NOR} anhlyon <424> (5627) {WENT I UP} eiv <1519> {TO} ierosoluma <2414> {JERUSALEM} prov <4314> {TO} touv <3588> {THOSE [WHO WERE]} pro <4253> {BEFORE} emou <1700> {ME} apostolouv <652> {APOSTLES,} all <235> {BUT} aphlyon <565> (5627) {I WENT AWAY} eiv <1519> {INTO} arabian <688> {ARABIA,} kai <2532> {AND} palin <3825> {AGAIN} upestreqa <5290> (5656) {RETURNED} eiv <1519> {TO} damaskon <1154> {DAMASCUS.} |
WH | oude <3761> {ADV} anhlyon <424> (5627) {V-2AAI-1S} eiv <1519> {PREP} ierosoluma <2414> {N-ASF} prov <4314> {PREP} touv <3588> {T-APM} pro <4253> {PREP} emou <1700> {P-1GS} apostolouv <652> {N-APM} alla <235> {CONJ} aphlyon <565> (5627) {V-2AAI-1S} eiv <1519> {PREP} arabian <688> {N-ASF} kai <2532> {CONJ} palin <3825> {ADV} upestreqa <5290> (5656) {V-AAI-1S} eiv <1519> {PREP} damaskon <1154> {N-ASF} |
TR | oude <3761> {ADV} anhlyon <424> (5627) {V-2AAI-1S} eiv <1519> {PREP} ierosoluma <2414> {N-ASF} prov <4314> {PREP} touv <3588> {T-APM} pro <4253> {PREP} emou <1700> {P-1GS} apostolouv <652> {N-APM} all <235> {CONJ} aphlyon <565> (5627) {V-2AAI-1S} eiv <1519> {PREP} arabian <688> {N-ASF} kai <2532> {CONJ} palin <3825> {ADV} upestreqa <5290> (5656) {V-AAI-1S} eiv <1519> {PREP} damaskon <1154> {N-ASF} |