copyright
"Sabda-Mu adalah pelita bagi langkahku, cahaya untuk menerangi jalanku." Mazmur 119:105 (BIS)
Bible
Verse
Find in Bible: Word(s) Verse List
Bible Versions
Alkitab Terjemahan Baru
Alkitab Kabar Baik (BIS)
Firman Allah Yang Hidup
Perjanjian Baru WBTC [draft]
Alkitab Terjemahan Lama
Kitab Suci Injil
Alkitab Shellabear [draft]
Alkitab Melayu Baba
Alkitab Klinkert 1863
Alkitab Klinkert 1870
Alkitab Leydekker [draft]
Alkitab Ende
TB Interlinear [draft]
TL Interlinear [draft]
AV with Strong Numbers
Bible in Basic English
The Message Bible
New King James Version
Philips NT in Modern English
Revised Webster Version
God's Word Translation
NET Bible [draft]
NET Bible [draft] Lab
BHS with Strongs
Analytic Septuagint
Interlinear Greek/Strong
Westcott-Hort Greek Text
Textus Receptus
Introductions
Pengantar Full Life
Pengantar BIS
Pengantar FAYH
Pengantar Ende
Pengantar Jerusalem
Pengantar Bible Pathway
Intisari Alkitab
Ajaran Utama Alkitab
Garis Besar Full Life
Garis Besar Ende
Garis Besar Pemulihan
Judul Perikop Full Life
Judul Perikop BIS
Judul Perikop TB
Judul Perikop FAYH
Judul Perikop Ende
Judul Perikop KSI
Judul Perikop WBTC
Verse Notes
Catatan Ayat Full Life
Catatan Ayat BIS
Catatan Ayat Ende
Catatan Terjemahan Ende
Catatan Ayat Jerusalem
Referensi Silang TSK
Referensi Silang TB
Referensi Silang BIS
Santapan Harian
Dictionaries
Kamus Kompilasi
Kamus Easton
Kamus Pedoman
Kamus Gering
Maps
Lexicons
Greek Lexicon
Hebrew Lexicon
Galatians 1:13
Introduction Introduction | Context Context | Verse Note Verse Note
Previous bookNext bookPrevious chapterNext chapterPrevious verseNext verse
NETFor you have heard of my former way of life* in Judaism, how I was savagely persecuting the church of God and trying to destroy it.
TBSebab kamu telah mendengar tentang hidupku dahulu dalam agama Yahudi: tanpa batas aku menganiaya jemaat Allah dan berusaha membinasakannya.
BISTentu kalian sudah mendengar tentang kehidupan saya dahulu sebagai seorang penganut agama Yahudi. Kalian tahu bagaimana kejamnya saya memperlakukan jemaat Allah dan bagaimana kerasnya saya berusaha menghancurkannya.
FAYHSaudara tahu bagaimana keadaan saya pada waktu saya menganut agama Yahudi -- bagaimana saya tanpa mengenal kasihan mengejar orang Kristen, memburu mereka dan dengan sekuat tenaga berusaha memusnahkan mereka.
DRFT_WBTCKamu telah mengetahui bagaimana hidupku dahulu di dalam agama Yahudi. Aku sangat menganiaya gereja Allah dan berusaha untuk membinasakannya.
TLKarena kamu sudah mendengar hal kehidupanku yang dahulu di dalam agama Yahudi, bahwa aku terlampau sangat menganiayakan sidang jemaat Allah serta membinasakan dia,
KSIKarena kamu sudah mendengar mengenai apa yang dahulu kulakukan sebagai penganut agama bani Israil, yaitu bahwa dengan tiada batas aku telah menganiaya jemaah Allah, bahkan berusaha untuk melenyapkannya.
DRFT_SBKarena kamu sudah mendengar dari hal kelakuanku yang dahulu dalam agama orang Yahudi, bahwa tersangatlah aku menganiayakan sidang Allah serta merusakkan dia;
BABAKerna kamu sudah pun dngar fasal sahya punya klakuan dhulu dalam agama orang Yahudi, yang terlalu-lah sangat sahya aniayakan eklisia Allah, dan rosakkan dia:
KL1863{Kis 8:3; 9:1; 22:4; 26:9; Fil 3:6; 1Ti 1:13} Karna soedah kamoe dengar dari kalakoeankoe, tatkala doeloe akoe masih dalem agama Jahoedi, bahoea terlaloe radjin sakali akoe menganiaja sama pakoempoelan hamba Allah, dan akoe membinasaken dia;
KL1870Karena telah kamoe dengan dari peri hal kalakoeankoe jang dehoeloe, tatkala lagi akoe dalam agama Jehoedi, bahwa terlampau sangat koe-aniajakan sidang Allah dan koebinasakan dia;
DRFT_LDKKarana kamu sudah dengar perij perdjalananku, jang dihulu kala 'adalah dalam 'agama Jehudij, bahuwa dengan lebeh 2 nja 'aku sudah menghambat djamaxat 'Allah, dan merusakh dija 'itu.
ENDETentu telah kamu dengar tentang tindak-tandukku dalam agama Jahudi dahulu, bagaimana telah dengan melampaui segala ukuran aku mengedjari dan merusakkan umat Allah,
TB_ITL_DRFSebab <1063> kamu telah mendengar <191> tentang hidupku <391> dahulu <4218> dalam <1722> agama Yahudi <2454>: tanpa batas <5236> aku menganiaya <1377> jemaat <1577> Allah <2316> dan <2532> berusaha membinasakannya <4199> <846>.
TL_ITL_DRFKarena <1063> kamu <391> sudah mendengar <191> hal kehidupanku <391> kehidupanku <1699> yang dahulu <4218> di <1722> dalam agama <2454> Yahudi, bahwa <3754> aku terlampau sangat <2596> <5236> menganiayakan <1377> sidang jemaat <1577> Allah <2316> serta <2532> membinasakan <4199> dia <846>,
AV#For <1063> ye have heard <191> (5656) of my <1699> conversation <391> in time past <4218> in <1722> the Jews' religion <2454>, how that <3754> beyond <2596> measure <5236> I persecuted <1377> (5707) the church <1577> of God <2316>, and <2532> wasted <4199> (5707) it <846>:
BBEFor news has come to you of my way of life in the past in the Jews’ religion, how I was cruel without measure to the church of God, and did great damage to it:
MESSAGEI'm sure that you've heard the story of my earlier life when I lived in the Jewish way. In those days I went all out in persecuting God's church. I was systematically destroying it.
NKJVFor you have heard of my former conduct in Judaism, how I persecuted the church of God beyond measure and [tried to] destroy it.
PHILIPSFor you have heard of my past career in the Jewish religion, how I persecuted the Church of God with fanatical zeal and, in fact, did my best to destroy it.
RWEBSTRFor ye have heard of my former manner of life in time past in the Jews' religion, that beyond measure I persecuted the church of God, and wasted it:
GWVYou heard about the way I once lived when I followed the Jewish religion. You heard how I violently persecuted God's church and tried to destroy it.
NET1:13 For you have heard of my former way of life26 in Judaism, how I was savagely persecuting the church of God and trying to destroy it.
BHSSTR
LXXM
IGNThkousate <191> (5656) gar <1063> thn <3588> {FOR YE HEARD OF} emhn <1699> anastrofhn <391> {MY CONDUCT} pote <4218> {ONCE} en <1722> tw <3588> {IN} ioudaismw <2454> {JUDAISM,} oti <3754> kay <2596> {THAT} uperbolhn <5236> {EXCESSIVELY} ediwkon <1377> (5707) {I WAS PERSECUTING} thn <3588> {THE} ekklhsian <1577> tou <3588> {ASSEMBLY} yeou <2316> {OF GOD} kai <2532> {AND} eporyoun <4199> (5707) {WAS RAVAGING} authn <846> {IT;}
WHhkousate <191> (5656) {V-AAI-2P} gar <1063> {CONJ} thn <3588> {T-ASF} emhn <1699> {S-1ASF} anastrofhn <391> {N-ASF} pote <4218> {PRT} en <1722> {PREP} tw <3588> {T-DSM} ioudaismw <2454> {N-DSM} oti <3754> {CONJ} kay <2596> {PREP} uperbolhn <5236> {N-ASF} ediwkon <1377> (5707) {V-IAI-1S} thn <3588> {T-ASF} ekklhsian <1577> {N-ASF} tou <3588> {T-GSM} yeou <2316> {N-GSM} kai <2532> {CONJ} eporyoun <4199> (5707) {V-IAI-1S} authn <846> {P-ASF}
TRhkousate <191> (5656) {V-AAI-2P} gar <1063> {CONJ} thn <3588> {T-ASF} emhn <1699> {S-1ASF} anastrofhn <391> {N-ASF} pote <4218> {PRT} en <1722> {PREP} tw <3588> {T-DSM} ioudaismw <2454> {N-DSM} oti <3754> {CONJ} kay <2596> {PREP} uperbolhn <5236> {N-ASF} ediwkon <1377> (5707) {V-IAI-1S} thn <3588> {T-ASF} ekklhsian <1577> {N-ASF} tou <3588> {T-GSM} yeou <2316> {N-GSM} kai <2532> {CONJ} eporyoun <4199> (5707) {V-IAI-1S} authn <846> {P-ASF}
Previous page Top Next page
| About Us | Support Us | F.A.Q. | Guest Book | YLSA Sites | copyright ©2004–2015 | YLSA |
Bank BCA Cabang Pasar Legi Solo - No. Rekening: 0790266579 - a.n. Yulia Oeniyati
%TRAC_PAGE%