WH | proidousa <4275> (5631) {V-2AAP-NSF} de <1161> {CONJ} h <3588> {T-NSF} grafh <1124> {N-NSF} oti <3754> {CONJ} ek <1537> {PREP} pistewv <4102> {N-GSF} dikaioi <1344> (5719) {V-PAI-3S} ta <3588> {T-APN} eynh <1484> {N-APN} o <3588> {T-NSM} yeov <2316> {N-NSM} proeuhggelisato <4283> (5662) {V-ADI-3S} tw <3588> {T-DSM} abraam <11> {N-PRI} oti <3754> {CONJ} eneuloghyhsontai <1757> (5701) {V-FPI-3P} en <1722> {PREP} soi <4671> {P-2DS} panta <3956> {A-NPN} ta <3588> {T-NPN} eynh <1484> {N-NPN} |
TB | Dan Kitab Suci, yang sebelumnya mengetahui, bahwa Allah membenarkan orang-orang bukan Yahudi oleh karena iman, telah terlebih dahulu memberitakan Injil kepada Abraham: "Olehmu segala bangsa akan diberkati." |
BIS | Alkitab sudah melihat terlebih dahulu bahwa Allah memungkinkan orang-orang bukan Yahudi berbaik kembali dengan Allah, kalau mereka percaya kepada-Nya. Kabar Baik itu diberitahukan terlebih dahulu kepada Abraham dalam janji ini, "Melalui engkau, Allah akan memberkati seluruh umat manusia di atas bumi." |
FAYH | Tambahan pula, sebagaimana sebelumnya sudah dinyatakan dalam Kitab Suci, inilah waktunya Allah akan menyelamatkan orang-orang bukan-Yahudi karena iman mereka. Ini sudah sejak dahulu diberitahukan Allah kepada Abraham, ketika Ia berkata, "Aku akan memberkati semua bangsa yang percaya kepada-Ku sebagaimana engkau percaya kepada-Ku." Dan demikianlah halnya: semua yang percaya kepada Kristus menerima berkat yang sama seperti yang diterima oleh Abraham.
|
DRFT_WBTC | Kitab Suci memberitakan yang akan terjadi kemudian. Kitab Suci mengatakan bahwa orang yang bukan Yahudi akan benar di hadapan Allah oleh iman. Kabar Baik telah disampaikan kepada Abraham sebelumnya, Allah berkata kepada Abraham, "Semua orang akan diberkati melalui engkau." |
TL | Maka sebab di dalam Alkitab dahulu sudah nyata, bahwa Allah membenarkan orang kafir dari sebab iman, maka dinyatakan-Nya kabar kesukaan terdahulu kepada Ibrahim, firman-Nya: Di dalam engkau segala orang kafir akan beroleh berkat. |
KSI | Kitab Suci, yang telah lebih dahulu melihat bahwa Allah akan membenarkan melalui iman suku-suku bangsa yang tidak termasuk bani Israil, telah lebih dahulu mengabarkan kabar baik itu kepada Nabi Ibrahim, "Melalui engkau semua suku-suku bangsa akan memperoleh berkah Allah."
|
DRFT_SB | Adapun kitab itu, sebab melihat terdahulu akan hal Allah berkehendak membenarkan orang bangsa asing itu dari sebab iman, maka dikabarkannya terdahulu kepada Ibrahim akan khabar yang baik, yaitu, "Segala bangsa asing akan beroleh berkat dalam engkau." |
BABA | Dan kitab pun, sbab sudah tengok lbeh dhulu yang Allah ada bnarkan orang bangsa-asing deri sbab perchaya, sudah lbeh dhulu khabarkan khabar yang baik itu k-pada Ibrahim, ia'itu, "Dalam angkau sgala bangsa-asing nanti dapat berkat." |
KL1863 | Karna soedah ditilik olih al-Kitab doeloe, bahoea Allah nanti membenerken orang-orang kafir dari sebab pertjaja, maka Toehan soedah kasih taoe doeloe itoe indjil sama Ibrahim, katanja: {Kej 12:3; 18:18; 22:18; 26:4; 49:10; Kis 3:25} "dalem angkau segala bangsa manoesia nanti dapet slamat." |
KL1870 | Karena tegal ditilik dehoeloe olih alKitab, bahwa Allah kelak akan membenarkan orang kapir itoe dari sebab pertjaja, maka diberinja tahoe dehoeloe indjil itoe kapada Iberahim, sabdanja: "Bahwa dalam engkau segala bangsa manoesia akan diberkati." |
DRFT_LDK | Maka 'Elkitab, jang deri dihulu sudah menilikh, bahuwa 'Allah 'akan taxdilkan segala CHalajikh deri pada 'iman, 'itu dihulu sudah memberita 'Indjil pada 'Ibrahim: bahuwa sakalijen CHalajikh 'akan ber`awleh berkat dengan 'angkaw. |
ENDE | Dan sebab Alkitab sudah melihat lebih dahulu, bahwa Allah akan membenarkan bangsa-bangsa penjembah dewa-dewa berdasarkan kepertjajaan, maka ia telah menubuatkan kepada Abraham kabar gembira ini: didalam engkau, semua bangsa akan diberkati bersama dengan Abraham jang pertjaja. |
TB_ITL_DRF | Dan <1161> Kitab Suci <1124>, yang sebelumnya mengetahui <4275>, bahwa <3754> Allah <2316> membenarkan <1344> orang-orang bukan Yahudi <1484> oleh karena <1537> iman <4102>, telah terlebih dahulu memberitakan Injil <4283> kepada Abraham <11>: "Olehmu <1722> <4671> segala <3956> bangsa <1484> akan diberkati <1757>." |
TL_ITL_DRF | Maka <1161> sebab <3754> di dalam Alkitab <1124> dahulu <1757> sudah nyata <1757>, bahwa <3754> Allah <2316> membenarkan <1344> orang kafir <1484> dari <1537> sebab iman <4102>, maka dinyatakan-Nya <4283> kabar kesukaan terdahulu kepada Ibrahim <11>, firman-Nya <3754> <1757>: Di <1722> dalam engkau <4671> segala <3956> orang kafir <1484> akan beroleh berkat <1757>. |
AV# | And <1161> the scripture <1124>, foreseeing <4275> (5631) that <3754> God <2316> would justify <1344> (5719) the heathen <1484> through <1537> faith <4102>, preached before the gospel <4283> (5662) unto Abraham <11>, [saying], <3754> In <1722> thee <4671> shall <1757> (0) all <3956> nations <1484> be blessed <1757> (5701). |
BBE | And the holy Writings, seeing before the event that God would give the Gentiles righteousness by faith, gave the good news before to Abraham, saying, In you will all the nations have a blessing. |
MESSAGE | It was all laid out beforehand in Scripture that God would set things right with non-Jews by [faith]. Scripture anticipated this in the promise to Abraham: "All nations will be blessed in you." |
NKJV | And the Scripture, foreseeing that God would justify the Gentiles by faith, preached the gospel to Abraham beforehand, [saying], "In you all the nations shall be blessed." |
PHILIPS | The scripture, foreseeing that God would justify the gentiles "by faith", proclaimed the gospel in the words spoken to Abraham, "In thee shall all nations be blessed." |
RWEBSTR | And the scripture, foreseeing that God would justify the Gentiles through faith, preached before the gospel to Abraham, [saying], In thee shall all nations be blessed. |
GWV | Scripture saw ahead of time that God would give his approval to nonJewish people who have faith. So Scripture announced the Good News to Abraham ahead of time when it said, "Through you all the people of the world will be blessed." |
NET | And the scripture, foreseeing that God would justify the Gentiles by faith, proclaimed the gospel to Abraham ahead of time,* saying, “All the nations* will be blessed in you.”* |
NET | 3:8 And the scripture, foreseeing that God would justify the Gentiles by faith, proclaimed the gospel to Abraham ahead of time,129 tn For the Greek verb προευαγγελίζομαι (proeuangelizomai) translated as “proclaim the gospel ahead of time,” compare L&N 33.216. saying, “All the nations130 tn The same plural Greek word, τὰ ἔθνη (ta eqnh), can be translated as “nations” or “Gentiles.” will be blessed in you.”>131 sn A quotation from Gen 12:3; 18:18.
|
BHSSTR | |
LXXM | |
IGNT | proidousa <4275> (5631) de <1161> {AND FORESEEING} h <3588> {THE} grafh <1124> {SCRIPTURE} oti <3754> {THAT} ek <1537> {BY} pistewv <4102> {FAITH} dikaioi <1344> (5719) {JUSTIFIES} ta <3588> {THE} eynh <1484> o <3588> {NATIONS} yeov <2316> {GOD,} proeuhggelisato <4283> (5662) tw <3588> {BEFORE ANNOUNCED GLAD TIDINGS} abraam <11> oti <3754> {TO ABRAHAM:} eneuloghyhsontai <1757> (5701) {SHALL BE BLESSED} en <1722> {IN} soi <4671> {THEE} panta <3956> {ALL} ta <3588> {THE} eynh <1484> {NATIONS.} |
TR | proidousa <4275> (5631) {V-2AAP-NSF} de <1161> {CONJ} h <3588> {T-NSF} grafh <1124> {N-NSF} oti <3754> {CONJ} ek <1537> {PREP} pistewv <4102> {N-GSF} dikaioi <1344> (5719) {V-PAI-3S} ta <3588> {T-APN} eynh <1484> {N-APN} o <3588> {T-NSM} yeov <2316> {N-NSM} proeuhggelisato <4283> (5662) {V-ADI-3S} tw <3588> {T-DSM} abraam <11> {N-PRI} oti <3754> {CONJ} eneuloghyhsontai <1757> (5701) {V-FPI-3P} en <1722> {PREP} soi <4671> {P-2DS} panta <3956> {A-NPN} ta <3588> {T-NPN} eynh <1484> {N-NPN} |