Galatia 3:7
Pengantar Pengantar | Konteks Konteks | Catatan Ayat Catatan Ayat
Kitab sebelumnyaKitab berikutnyaPasal sebelumnyaPasal berikutnyaAyat sebelumnyaAyat berikutnya
TBJadi kamu lihat, bahwa mereka yang hidup dari iman, mereka itulah anak-anak Abraham.
BISJadi hendaklah kalian menyadari bahwa orang yang benar-benar keturunan Abraham adalah orang yang percaya kepada Allah.
FAYHDengan demikian jelaslah bahwa anak-anak Abraham yang sesungguhnya ialah semua orang beriman yang benar-benar percaya kepada Allah.
DRFT_WBTCJadi, kamu harus tahu, bahwa anak-anak Abraham yang sejati adalah orang yang mempunyai iman.
TLSebab itu hendaklah kamu mengetahui, bahwa segala orang yang beriman itulah anak-anak Ibrahim.
KSISebab itu hendaklah kamu mengetahui bahwa semua orang yang beriman adalah anak-anak Nabi Ibrahim.
DRFT_SBSebab itu hendaklah kamu mengetahui bahwa segala orang yang beroleh iman, ialah anak-anak Ibrahim.
BABASbab itu biar-lah kamu tahu yang smoa orang yang ada perchaya, dia-orang-lah mnjadi Ibrahim punya anak.
KL1863Maka sebab itoe, biar kamoe taoe, bahoea segala orang jang pertjaja, dia-orang, anak-anak Ibrahim adanja.
KL1870Maka sebab itoe ketahoeilah olihmoe, bahwa segala orang jang daripada pertjaja itoelah anak-anak Iberahim adanja.
DRFT_LDKBagitu kalakh kamu meng`arti, bahuwa segala 'awrang jang ka`ada`annja deri pada 'iman, marika 'itu 'ada 'anakh 2 'Ibrahim.
ENDEMaka tjamkanlah: hanja orang-orang jang hidup dari kepertjajaan adalah putera Abraham.
TB_ITL_DRFJadi <686> kamu lihat <1097>, bahwa <3754> mereka yang hidup dari <1537> iman <4102>, mereka <3778> itulah anak-anak <5207> Abraham <11>.
TL_ITL_DRFSebab <686> itu hendaklah kamu mengetahui <1097>, bahwa <3754> segala orang <1537> yang beriman <4102> itulah <3778> anak-anak <5207> Ibrahim <11>.
AV#Know ye <1097> (5719) (5720) therefore <686> that <3754> they which are of <1537> faith <4102>, the same <3778> are <1526> (5748) the children <5207> of Abraham <11>.
BBEBe certain, then, that those who are of faith, the same are sons of Abraham.
MESSAGEIs it not obvious to you that persons who put their trust in Christ (not persons who put their trust in the law!) are like Abraham: children of faith?
NKJVTherefore know that [only] those who are of faith are sons of Abraham.
PHILIPSYou may be certain, then, that all those who "believe God" are the real "sons of Abraham".
RWEBSTRKnow ye therefore that they who are of faith, the same are the children of Abraham.
GWVYou must understand that people who have faith are Abraham's descendants.
NETso then, understand* that those who believe are the sons of Abraham.*
NET3:7 so then, understand127 that those who believe are the sons of Abraham.128
BHSSTR
LXXM
IGNTginwskete <1097> (5719) (5720) {KNOW} ara <686> {THEN} oti <3754> {THAT} oi <3588> {THEY THAT} ek <1537> {OF} pistewv <4102> {FAITH [ARE],} outoi <3778> {THESE} eisin <1526> (5748) {ARE} uioi <5207> {SONS} abraam <11> {OF ABRAHAM;}
WHginwskete <1097> (5719) {V-PAI-2P} <1097> (5720) {V-PAM-2P} ara <686> {PRT} oti <3754> {CONJ} oi <3588> {T-NPM} ek <1537> {PREP} pistewv <4102> {N-GSF} outoi <3778> {D-NPM} uioi <5207> {N-NPM} eisin <1510> (5748) {V-PXI-3P} abraam <11> {N-PRI}
TRginwskete <1097> (5719) {V-PAI-2P} <1097> (5720) {V-PAM-2P} ara <686> {PRT} oti <3754> {CONJ} oi <3588> {T-NPM} ek <1537> {PREP} pistewv <4102> {N-GSF} outoi <3778> {D-NPM} eisin <1510> (5748) {V-PXI-3P} uioi <5207> {N-NPM} abraam <11> {N-PRI}
Halaman sebelumnya Atas Halaman berikutnya