DRFT_LDK | Karana dihulu deri pada barang 'awrang sudahlah datang deri pada fihakh Jaxkhub, makanlah 'ija sahidangan dengan CHalajikh: tetapi satelah sudah marika 'itu datang, surutlah 'ija, dan tjerejkanlah dirinja, sedang 'ija takot deri pada 'awrang jang punja chitanet. |
TB | Karena sebelum beberapa orang dari kalangan Yakobus datang, ia makan sehidangan dengan saudara-saudara yang tidak bersunat, tetapi setelah mereka datang, ia mengundurkan diri dan menjauhi mereka karena takut akan saudara-saudara yang bersunat. |
BIS | Mula-mula ia duduk makan bersama-sama dengan saudara-saudara yang bukan Yahudi. Tetapi setelah orang-orang utusan Yakobus tiba, ia menjauhkan diri dari saudara-saudara bukan Yahudi dan tidak mau lagi makan dengan mereka, sebab takut terhadap orang-orang yang mau agar semua orang disunat. |
FAYH | Ketika ia baru tiba, ia makan bersama dengan orang-orang Kristen bukan-Yahudi (yang tidak menghiraukan upacara khitan dan hukum-hukum Yahudi yang lain). Tetapi sesudah itu, ketika beberapa orang Yahudi kawan Yakobus datang, ia tidak mau lagi makan bersama dengan orang bukan-Yahudi, karena ia takut akan apa yang mungkin dikatakan oleh kawan-kawan Yakobus itu, sebab mereka bersikeras bahwa khitan perlu bagi keselamatan.
|
DRFT_WBTC | Beginilah yang telah terjadi: Ketika Petrus pertama kali tiba di Antiokhia, ia makan dan berkumpul bersama-sama dengan orang yang bukan Yahudi. Kemudian datang beberapa orang Yahudi dari pihak Yakobus. Ketika mereka datang, Petrus berhenti makan dengan orang yang bukan Yahudi itu. Kemudian Petrus memisahkan diri dari mereka sebab ia takut kepada orang Yahudi, yang percaya bahwa semua orang yang bukan Yahudi harus disunat. |
TL | Karena dahulu daripada datang beberapa orang daripada pihak Yakub, ia sudah makan bersama-sama dengan orang kafir; tetapi tatkala mereka itu tiba, ia pun undur dan mengasingkan dirinya, sebab takut akan orang yang bersunat itu. |
KSI | Karena sebelum beberapa orang dari golongan Yakub datang, ia makan bersama-sama dengan orang-orang yang bukan keturunan Nabi Ibrahim. Akan tetapi, setelah mereka itu datang, ia mengundurkan diri serta menjauh dari orang-orang yang bukan keturunan Nabi Ibrahim itu, sebab ia takut terhadap mereka yang berpegang pada khitan.
|
DRFT_SB | Karena ada beberapa orang datang dari pada Yakub, maka dahulu dari pada itu makanlah Peterus bersama-sama dengan orang bangsa asing, tetapi setelah datang mereka itu, maka undurlah ia serta bercerai dengan dia, sebab takut akan orang yang memegang sunat. |
BABA | Kerna s-blum ada orang datang deri Yakob, Petrus makan sama-sama orang bangsa-asing: ttapi bila dia-orang datang saja, dia undor, dan asingkan diri-nya, sbab dia takot sama orang yang pegang adat sunat. |
KL1863 | Karna sabelomnja bebrapa orang dateng dari Jakoboes, dia makan bersama-sama dengan orang kafir, tetapi kapan dia-orang dateng, lantas dia oendoer dan mentjereken dirinja, sebab takoetnja sama itoe orang jang bersoenat. |
KL1870 | Karena dehoeloe daripada datang beberapa orang dari Jakoeb, ija makan sahidangan dengan orang kapir, tetapi samendjak datang mareka-itoe, oendoerlah ija, di-asingkannja dirinja, sebab takoetnja akan orang jang bersoenat itoe. |
ENDE | Sebelum orang-orang dari lingkungan Jakobus datang, ia turut makan semedja dengan orang-orang dari bangsa-bangsa penjembah dewa-dewa, tetapi setibanja mereka itu, ia mengundurkan dan mengasingkan diri, karena takut kepada orang-orang bersunat itu. |
TB_ITL_DRF | Karena <1063> sebelum <4253> beberapa orang <5100> dari kalangan <575> Yakobus <2385> datang <2064>, ia makan sehidangan <4906> dengan <3326> saudara-saudara yang tidak bersunat <1484>, tetapi <1161> setelah <3753> mereka datang <2064>, ia mengundurkan diri <5288> dan <2532> menjauhi <873> mereka <1438> karena takut <5399> akan saudara-saudara yang <1537> bersunat <4061>. |
TL_ITL_DRF | Karena <1063> dahulu <4253> daripada datang <2064> beberapa <5100> orang daripada <575> pihak Yakub <2385>, ia sudah makan <4906> bersama-sama <3326> dengan orang kafir <1484>; tetapi <4906> <1161> tatkala <3753> mereka itu tiba <2064>, ia pun undur <5288> dan <2532> mengasingkan <873> dirinya <1438>, sebab takut <5399> akan orang <1537> yang bersunat <4061> itu. |
AV# | For <1063> before <4253> that certain <5100> came <2064> (5629) from <575> James <2385>, he did eat <4906> (5707) with <3326> the Gentiles <1484>: but <1161> when <3753> they were come <2064> (5627), he withdrew <5288> (5707) and <2532> separated <873> (5707) himself <1438>, fearing <5399> (5740) them which were of <1537> the circumcision <4061>. |
BBE | For before certain men came from James, he did take food with the Gentiles: but when they came, he went back and made himself separate, fearing those who were of the circumcision. |
MESSAGE | Here's the situation. Earlier, before certain persons had come from James, Peter regularly ate with the non-Jews. But when that conservative group came from Jerusalem, he cautiously pulled back and put as much distance as he could manage between himself and his non-Jewish friends. That's how fearful he was of the conservative Jewish clique that's been pushing the old system of circumcision. |
NKJV | for before certain men came from James, he would eat with the Gentiles; but when they came, he withdrew and separated himself, fearing those who were of the circumcision. |
PHILIPS | It happened like this. Until the arrival of some of James' men, he, Cephas was in the habit of eating his meals with the gentiles. After they came, however, he withdrew and began to separate himself from themout of sheer fear of the Jews. |
RWEBSTR | For before that certain came from James, he used to eat with the Gentiles: but when they had come, he withdrew and separated himself, fearing them who were of the circumcision. |
GWV | He ate with people who were not Jewish until some men James had sent from Jerusalem arrived. Then Cephas drew back and would not associate with people who were not Jewish. He was afraid of those who insisted that circumcision was necessary. |
NET | Until* certain people came from James, he had been eating with the Gentiles. But when they arrived, he stopped doing this* and separated himself* because he was afraid of those who were pro-circumcision.* |
NET | 2:12 Until88 tn The conjunction γάρ has not been translated here. certain people came from James, he had been eating with the Gentiles. But when they arrived, he stopped doing this89 tn Grk “he drew back.” If ἑαυτόν (Jeauton) goes with both ὑπέστελλεν (Jupestellen) and ἀφώριζεν (afwrizen) rather than only the latter, the meaning would be “he drew himself back” (see BDAG 1041 s.v. ὑποστέλλω 1.a). and separated himself90 tn Or “and held himself aloof.” because he was afraid of those who were pro-circumcision.91 tn Grk “the [ones] of the circumcision,” that is, the group of Jewish Christians who insisted on circumcision of Gentiles before they could become Christians.
|
BHSSTR | |
LXXM | |
IGNT | pro <4253> tou <3588> gar <1063> {FOR BEFORE THAT} elyein <2064> (5629) {CAME} tinav <5100> {SOME} apo <575> {FROM} iakwbou <2385> {JAMES,} meta <3326> {WITH} twn <3588> {THE} eynwn <1484> {NATIONS} sunhsyien <4906> (5707) {HE WAS EATING;} ote <3753> de <1161> {BUT WHEN} hlyon <2064> (5627) {THEY CAME,} upestellen <5288> (5707) {HE WAS DRAWING BACK} kai <2532> {AND} afwrizen <873> (5707) {WAS SEPARATING} eauton <1438> {HIMSELF,} foboumenov <5399> (5740) {BEING AFRAID OF} touv <3588> {THOSE} ek <1537> {OF [THE]} peritomhv <4061> {CIRCUMCISION;} |
WH | pro <4253> {PREP} tou <3588> {T-GSN} gar <1063> {CONJ} elyein <2064> (5629) {V-2AAN} tinav <5100> {X-APM} apo <575> {PREP} iakwbou <2385> {N-GSM} meta <3326> {PREP} twn <3588> {T-GPN} eynwn <1484> {N-GPN} sunhsyien <4906> (5707) {V-IAI-3S} ote <3753> {ADV} de <1161> {CONJ} hlyon <2064> (5627) {V-2AAI-3P} upestellen <5288> (5707) {V-IAI-3S} kai <2532> {CONJ} afwrizen <873> (5707) {V-IAI-3S} eauton <1438> {F-3ASM} foboumenov <5399> (5740) {V-PNP-NSM} touv <3588> {T-APM} ek <1537> {PREP} peritomhv <4061> {N-GSF} |
TR | pro <4253> {PREP} tou <3588> {T-GSN} gar <1063> {CONJ} elyein <2064> (5629) {V-2AAN} tinav <5100> {X-APM} apo <575> {PREP} iakwbou <2385> {N-GSM} meta <3326> {PREP} twn <3588> {T-GPN} eynwn <1484> {N-GPN} sunhsyien <4906> (5707) {V-IAI-3S} ote <3753> {ADV} de <1161> {CONJ} hlyon <2064> (5627) {V-2AAI-3P} upestellen <5288> (5707) {V-IAI-3S} kai <2532> {CONJ} afwrizen <873> (5707) {V-IAI-3S} eauton <1438> {F-3ASM} foboumenov <5399> (5740) {V-PNP-NSM} touv <3588> {T-APM} ek <1537> {PREP} peritomhv <4061> {N-GSF} |