copyright
"Sabda-Mu adalah pelita bagi langkahku, cahaya untuk menerangi jalanku." Mazmur 119:105 (BIS)
Alkitab
Ayat
Temukan di Alkitab: Kata(-kata) Daftar Ayat
Versi Alkitab
Alkitab Terjemahan Baru
Alkitab Kabar Baik (BIS)
Firman Allah Yang Hidup
Perjanjian Baru WBTC [draft]
Alkitab Terjemahan Lama
Kitab Suci Injil
Alkitab Shellabear [draft]
Alkitab Melayu Baba
Alkitab Klinkert 1863
Alkitab Klinkert 1870
Alkitab Leydekker [draft]
Alkitab Ende
TB Interlinear [draft]
TL Interlinear [draft]
AV with Strong Numbers
Bible in Basic English
The Message Bible
New King James Version
Philips NT in Modern English
Revised Webster Version
God's Word Translation
NET Bible [draft]
NET Bible [draft] Lab
BHS dengan Strongs
Analytic Septuagint
Interlinear Greek/Strong
Westcott-Hort Greek Text
Textus Receptus
Pengantar Kitab
Pengantar Full Life
Pengantar BIS
Pengantar FAYH
Pengantar Ende
Pengantar Jerusalem
Pengantar Bible Pathway
Intisari Alkitab
Ajaran Utama Alkitab
Garis Besar Full Life
Garis Besar Ende
Garis Besar Pemulihan
Judul Perikop Full Life
Judul Perikop BIS
Judul Perikop TB
Judul Perikop FAYH
Judul Perikop Ende
Judul Perikop KSI
Judul Perikop WBTC
Catatan Ayat
Catatan Ayat Full Life
Catatan Ayat BIS
Catatan Ayat Ende
Catatan Terjemahan Ende
Catatan Ayat Jerusalem
Referensi Silang TSK
Referensi Silang TB
Referensi Silang BIS
Santapan Harian
Kamus
Kamus Kompilasi
Kamus Easton
Kamus Pedoman
Kamus Gering
Peta
Leksikon
Leksikon Yunani
Leksikon Ibrani
2 Korintus 1:20
Pengantar Pengantar | Konteks Konteks | Catatan Ayat Catatan Ayat
Kitab sebelumnyaKitab berikutnyaPasal sebelumnyaPasal berikutnyaAyat sebelumnyaAyat berikutnya
DRFT_SBKarena seberapa banyak ada perjanjian Allah, maka padanya menjadi ya juga: maka sebab itu oleh dia juga Amin itu, hendak memuliakan Allah oleh lidah kami.
TBSebab Kristus adalah "ya" bagi semua janji Allah. Itulah sebabnya oleh Dia kita mengatakan "Amin" untuk memuliakan Allah.
BISSebab melalui Dia Allah sudah mengatakan "Ya" terhadap semua janji-Nya. Berdasarkan itulah kita mengucapkan "Amin" kepada Allah karena Yesus Kristus. Kami berbuat begitu supaya Allah dimuliakan.
FAYHIa melaksanakan serta menggenapi semua janji Allah, betapapun banyaknya janji-janji itu; dan demi kemuliaan nama-Nya sudah kami beritakan kepada semua orang betapa besar kesetiaan-Nya.
DRFT_WBTCDalam Kristus setiap janji Allah ada "Ya." Sebab itulah, maka kita mengucapkan "Amin" melalui Kristus untuk kemuliaan Allah.
TLKarena seberapa banyak perjanjian Allah yang ada, maka di dalam Dia menjadi "ya". Sebab itu Amin juga oleh Dia, kepada kemuliaan Allah oleh kami.
KSIIsa adalah "ya" bagi semua janji Allah. Itulah sebabnya melalui Dia kita berkata "Amin" demi kemuliaan Allah.
BABAKerna baik brapa banyak ada perjanjian Allah, dalam dia mnjadi ya: sbab itu-lah oleh dia juga jadi itu Amin, mau muliakan Allah oleh kita ini.
KL1863Karna sabrapa-brapa perdjandjian Allah jang ada, itoe samowa ija dalemnja, dan lagi amin dalemnja, bagi kamoeliaan Allah dari kita.
KL1870Karena saberapa banjak pon perdjandjian Allah itoe samoewanja ija dan amin dalamnja akan kamoeliaan Allah olih kami.
DRFT_LDKKarana sabanjakh djandji`an 'Allah jang 'ada, 'itu 'ada behkan 'awlehnja, dan 'amin 'awlehnja, 'akan kamulija`an bagi 'Allah 'awleh kamij.
ENDESebab segala djandji Allah telah dibenarkan dalam Dia, dan sebab itu dalam Diapun kita berkata "amin" untuk kemuliaan Allah.
TB_ITL_DRFSebab <1063> Kristus adalah "ya <3483>" bagi semua <3745> janji <1860> Allah <2316>. Itulah sebabnya <1352> oleh <1223> Dia <846> kita <2257> mengatakan "Amin <281>" untuk <4314> memuliakan <1391> Allah <2316>.
TL_ITL_DRFKarena <1063> seberapa <3745> banyak perjanjian <1860> Allah <2316> yang ada, maka di <1722> dalam Dia <846> menjadi "ya <3483>". Sebab <1352> itu Amin <281> juga oleh <1223> Dia <846>, kepada <4314> kemuliaan <1391> Allah <2316> oleh <1223> kami <2257>.
AV#For <1063> all <3745> the promises <1860> of God <2316> in <1722> him <846> [are] yea <3483>, and <2532> in <1722> him <846> Amen <281>, unto <4314> the glory <1391> of God <2316> by <1223> us <2257>.
BBEFor he is the Yes to all the undertakings of God: and by him all the words of God are made certain and put into effect, to the glory of God through us.
MESSAGEWhatever God has promised gets stamped with the Yes of Jesus. In him, this is what we preach and pray, the great Amen, God's Yes and our Yes together, gloriously evident.
NKJVFor all the promises of God in Him [are] Yes, and in Him Amen, to the glory of God through us.
PHILIPSEvery promise of God finds its affirmative in him, and through him can be said the final amen, to the glory of God.
RWEBSTRFor all the promises of God in him [are] yea, and in him Amen, to the glory of God by us.
GWVCertainly, Christ made God's many promises come true. For that reason, because of our message, people also honor God by saying, "Amen!"
NETFor every one of God’s promises are “Yes” in him; therefore also through him the “Amen” is spoken, to the glory we give to God.
NET1:20 For every one of God’s promises are “Yes” in him; therefore also through him the “Amen” is spoken, to the glory we give to God.
BHSSTR
LXXM
IGNTosai <3745> gar <1063> {FOR WHATEVER} epaggeliai <1860> {PROMISES} yeou <2316> {OF GOD [THERE ARE],} en <1722> {IN} autw <846> {HIM} to <3588> {[IS] THE} nai <3483> {YEA,} kai <2532> {AND} en <1722> {IN} autw <846> {HIM} to <3588> {THE} amhn <281> tw <3588> {AMEN,} yew <2316> {TO GOD} prov <4314> {FOR} doxan <1391> {GLORY} di <1223> {BY} hmwn <2257> {US.}
WHosai <3745> {K-NPF} gar <1063> {CONJ} epaggeliai <1860> {N-NPF} yeou <2316> {N-GSM} en <1722> {PREP} autw <846> {P-DSM} to <3588> {T-NSN} nai <3483> {PRT} dio <1352> {CONJ} kai <2532> {CONJ} di <1223> {PREP} autou <846> {P-GSM} to <3588> {T-NSN} amhn <281> {HEB} tw <3588> {T-DSM} yew <2316> {N-DSM} prov <4314> {PREP} doxan <1391> {N-ASF} di <1223> {PREP} hmwn <2257> {P-1GP}
TRosai <3745> {K-NPF} gar <1063> {CONJ} epaggeliai <1860> {N-NPF} yeou <2316> {N-GSM} en <1722> {PREP} autw <846> {P-DSM} to <3588> {T-NSN} nai <3483> {PRT} kai <2532> {CONJ} en <1722> {PREP} autw <846> {P-DSM} to <3588> {T-NSN} amhn <281> {HEB} tw <3588> {T-DSM} yew <2316> {N-DSM} prov <4314> {PREP} doxan <1391> {N-ASF} di <1223> {PREP} hmwn <2257> {P-1GP}
Halaman sebelumnya Atas Halaman berikutnya
| Tentang Kami | Dukung Kami | F.A.Q. | Buku Tamu | Situs YLSA | copyright ©2004–2015 | YLSA |
Bank BCA Cabang Pasar Legi Solo - No. Rekening: 0790266579 - a.n. Yulia Oeniyati
Laporan Masalah/Saran