copyright
"Sabda-Mu adalah pelita bagi langkahku, cahaya untuk menerangi jalanku." Mazmur 119:105 (BIS)
Bible
Verse
Find in Bible: Word(s) Verse List
Bible Versions
Alkitab Terjemahan Baru
Alkitab Kabar Baik (BIS)
Firman Allah Yang Hidup
Perjanjian Baru WBTC [draft]
Alkitab Terjemahan Lama
Kitab Suci Injil
Alkitab Shellabear [draft]
Alkitab Melayu Baba
Alkitab Klinkert 1863
Alkitab Klinkert 1870
Alkitab Leydekker [draft]
Alkitab Ende
TB Interlinear [draft]
TL Interlinear [draft]
AV with Strong Numbers
Bible in Basic English
The Message Bible
New King James Version
Philips NT in Modern English
Revised Webster Version
God's Word Translation
NET Bible [draft]
NET Bible [draft] Lab
BHS with Strongs
Analytic Septuagint
Interlinear Greek/Strong
Westcott-Hort Greek Text
Textus Receptus
Introductions
Pengantar Full Life
Pengantar BIS
Pengantar FAYH
Pengantar Ende
Pengantar Jerusalem
Pengantar Bible Pathway
Intisari Alkitab
Ajaran Utama Alkitab
Garis Besar Full Life
Garis Besar Ende
Garis Besar Pemulihan
Judul Perikop Full Life
Judul Perikop BIS
Judul Perikop TB
Judul Perikop FAYH
Judul Perikop Ende
Judul Perikop KSI
Judul Perikop WBTC
Verse Notes
Catatan Ayat Full Life
Catatan Ayat BIS
Catatan Ayat Ende
Catatan Terjemahan Ende
Catatan Ayat Jerusalem
Referensi Silang TSK
Referensi Silang TB
Referensi Silang BIS
Santapan Harian
Dictionaries
Kamus Kompilasi
Kamus Easton
Kamus Pedoman
Kamus Gering
Maps
Lexicons
Greek Lexicon
Hebrew Lexicon
2 Corinthians 9:4
Introduction Introduction | Context Context | Verse Note Verse Note
Previous bookNext bookPrevious chapterNext chapterPrevious verseNext verse
TBsupaya, apabila orang-orang Makedonia datang bersama-sama dengan aku, jangan mereka mendapati kamu belum siap sedia, sehingga kami--untuk tidak mengatakan kamu--merasa malu atas keyakinan kami itu.
BISSaya khawatir kalau-kalau ada orang-orang Makedonia yang ikut bersama-sama saya nanti pada waktu saya datang kepadamu. Dan kalau mereka mendapati bahwa kalian belum siap, wah, alangkah malunya kami nanti, karena sudah mengatakan bahwa kami percaya sekali kepadamu! Dan kalian sendiri pun akan malu juga.
FAYHApabila beberapa dari orang Makedonia ini datang bersama dengan saya dan melihat bahwa Saudara belum siap, padahal saya sudah membangga-banggakan Saudara kepada mereka, saya akan merasa malu sekali. Demikian juga Saudara.
DRFT_WBTCJika ada orang dari Makedonia datang bersamaku, dan mereka mendapati kamu belum siap, maka kami akan malu. Kami akan malu karena kami begitu yakin terhadap kamu, dan kamu juga akan malu.
TLsupaya jangan, kalau-kalau datang orang-orang Makedonia sertaku dan jumpa kamu belum bersedia, kami ini (jangan pula kami mengata: kamu) malu di dalam pengharapan besar itu.
KSIKalau ada orang-orang Makedonia yang datang bersama-sama dengan aku dan mereka mendapati bahwa kamu belum siap, maka kami (tak perlulah kami menyebut kamu) akan merasa malu, karena kami sudah sedemikian yakin.
DRFT_SBsupaya jangan kami diberi malu (istimewa pula kamu) dalam hal pengharapan itu, kalau-kalau datang orang-orang Makedonia beserta dengan aku lalu mendapati kamu belum bersedia.
BABAspaya kalau orang Makadoniah datang sama-sama sahya dan jumpa kamu blum sdia, jangan kita ini kna malu dalam hal pngharapan itu, apa lagi kamu pula.
KL1863Asal djangan nanti kaloe orang Makedoni dateng beserta dengan akoe, maka kamoe didapeti belom sadia, lantas kita (boekan katakoe: kamoe) djadi maloe dari sebab pertjaja jang besar ini.
KL1870Asal djangan, apabila datang orang Makedoni itoe serta dengan akoe, didapatinja akan kamoe belom djoega sadia, laloe kami (boekan katakoe kamoe) berolih maloe kelak dalam harap jang besar ini.
DRFT_LDKDan sopaja mudah 2 an, djikalaw barang 'awrang Makhedawnij datang sertaku, dan mendapat kamu tijada terlangkap, djangan kamij 'ini (sopaja djangan kamij kata kamu 'ini) bermaluw pada 'ini djuga burhan penggahan.
ENDEBila orang-orang Masedonia bersama dengan aku akan tiba, djangan mereka mendapati kamu belum siap, sehingga kami - djangan dikatakan lagi kamu - merasa malu atas kejakinan kami itu.
TB_ITL_DRFsupaya <4458>, apabila <1437> orang-orang Makedonia <3110> datang <2064> bersama-sama dengan <4862> aku <1698>, jangan <3361> mereka mendapati <2147> kamu <5209> belum siap sedia <532>, sehingga kami <2249> --untuk <2443> tidak <3361> mengatakan <3004> kamu <5210>-- merasa malu <2617> atas <1722> keyakinan <5287> kami itu <3778>.
TL_ITL_DRFsupaya <2443> jangan <3361>, kalau-kalau <4458> datang <2064> orang-orang Makedonia sertaku <3110> dan <2532> jumpa <2147> kamu <5209> belum bersedia, kami ini <2249> (jangan <3361> pula kami mengata <532>: kamu <5210>) malu <2617> di <1722> dalam pengharapan besar <5287> itu.
AV#Lest <3381> haply <4458> if <1437> they of Macedonia <3110> come <2064> (5632) with <4862> me <1698>, and <2532> find <2147> (5627) you <5209> unprepared <532>, we <2249> (that <3363> (0) we say <3004> (5725) not <3363>, ye <5210>) should be ashamed <2617> (5686) in <1722> this same <5026> confident <5287> boasting <2746>.
BBEFor fear that, if any from Macedonia come with me, and you are not ready, we (not to say, you) might be put to shame in this thing.
MESSAGEIf some Macedonians and I happened to drop in on you and found you weren't prepared, we'd all be pretty red-faced--you and us--for acting so sure of ourselves.
NKJVlest if [some] Macedonians come with me and find you unprepared, we (not to mention you!) should be ashamed of this confident boasting.
PHILIPSFor it would never do if some of the Macedonians were to accompany me on my visit to you and find you unprepared! We (not to speak of you) should be acutely embarrassed, just because we had been so confident in you.
RWEBSTRLest if they of Macedonia come with me, and find you unprepared, we (that we say not, ye) should be ashamed in this same confident boasting.
GWVOtherwise, if any Macedonians come with me, they might find out that you're not ready after all. This would embarrass us for feeling so confident as much as it would embarrass you.
NETFor if any of the Macedonians should come with me and find that you are not ready to give, we would be humiliated* (not to mention you) by this confidence we had in you.*
NET9:4 For if any of the Macedonians should come with me and find that you are not ready to give, we would be humiliated308 (not to mention you) by this confidence we had in you.309
BHSSTR
LXXM
IGNTmhpwv <3381> {LEST PERHAPS} ean <1437> {IF} elywsin <2064> (5632) {SHOULD COME} sun <4862> {WITH} emoi <1698> {ME} makedonev <3110> {MACEDONIANS,} kai <2532> {AND} eurwsin <2147> (5632) {FIND} umav <5209> {YOU} aparaskeuastouv <532> {UNPREPARED,} kataiscunywmen <2617> (5686) {SHOULD BE PUT TO SHAME} hmeiv <2249> {WE,} ina <2443> {THAT} mh <3361> legwmen <3004> (5725) {WE MAY NOT SAY} umeiv <5210> {YE,} en <1722> {IN} th <3588> upostasei <5287> tauth <3778> thv <3588> {THIS CONFIDENCE} kauchsewv <2746> {OF BOASTING.}
WHmh <3361> {PRT-N} pwv <4458> {PRT} ean <1437> {COND} elywsin <2064> (5632) {V-2AAS-3P} sun <4862> {PREP} emoi <1698> {P-1DS} makedonev <3110> {N-NPM} kai <2532> {CONJ} eurwsin <2147> (5632) {V-2AAS-3P} umav <5209> {P-2AP} aparaskeuastouv <532> {A-APM} kataiscunywmen <2617> (5686) {V-APS-1P} hmeiv <2249> {P-1NP} ina <2443> {CONJ} mh <3361> {PRT-N} legwmen <3004> (5725) {V-PAS-1P} umeiv <5210> {P-2NP} en <1722> {PREP} th <3588> {T-DSF} upostasei <5287> {N-DSF} tauth <3778> {D-DSF}
TRmhpwv <3381> {CONJ} ean <1437> {COND} elywsin <2064> (5632) {V-2AAS-3P} sun <4862> {PREP} emoi <1698> {P-1DS} makedonev <3110> {N-NPM} kai <2532> {CONJ} eurwsin <2147> (5632) {V-2AAS-3P} umav <5209> {P-2AP} aparaskeuastouv <532> {A-APM} kataiscunywmen <2617> (5686) {V-APS-1P} hmeiv <2249> {P-1NP} ina <2443> {CONJ} mh <3361> {PRT-N} legwmen <3004> (5725) {V-PAS-1P} umeiv <5210> {P-2NP} en <1722> {PREP} th <3588> {T-DSF} upostasei <5287> {N-DSF} tauth <3778> {D-DSF} thv <3588> {T-GSF} kauchsewv <2746> {N-GSF}
Previous page Top Next page
| About Us | Support Us | F.A.Q. | Guest Book | YLSA Sites | copyright ©2004–2015 | YLSA |
Bank BCA Cabang Pasar Legi Solo - No. Rekening: 0790266579 - a.n. Yulia Oeniyati
%TRAC_PAGE%