ENDE | Bukan aku memberi perintah, melainkan mengemukakan kegiatan orang-orang lain, untuk mengudji kesungguhan tjinta kamu. |
TB | Aku mengatakan hal itu bukan sebagai perintah, melainkan, dengan menunjukkan usaha orang-orang lain untuk membantu, aku mau menguji keikhlasan kasih kamu. |
BIS | Saya tidak menganjurkan itu sebagai suatu perintah. Tetapi dengan menunjukkan betapa giatnya orang lain menolong sesamanya, saya juga ingin tahu sampai di mana kasihmu. |
FAYH | Saya tidak memberi perintah kepada Saudara; saya tidak mengatakan bahwa Saudara harus melakukannya, tetapi orang-orang lain sangat berhasrat melakukannya. Inilah suatu cara untuk membuktikan bahwa kasih Saudara sungguh-sungguh, bahwa kasih itu tidak hanya di bibir belaka.
|
DRFT_WBTC | Aku tidak memerintahkan kamu untuk memberi, tetapi aku mau melihat apakah kasihmu kasih yang sejati. Aku melakukan hal itu dengan menunjukkan kepadamu bahwa orang lain sangat ingin membantu. |
TL | Bukannya aku mengatakan ini seperti perintah, melainkan dengan menyatakan usaha orang lain bagi menguji ikhlas kasihmu. |
KSI | Apa yang kukatakan itu bukanlah suatu perintah, tetapi melalui upaya yang telah dilakukan oleh orang lain, aku ingin membuktikan bahwa kasihmu itu sungguh-sungguh murni.
|
DRFT_SB | Maka aku mengatakan yang demikian bukannya karena memberi hukum, melainkan oleh usaha orang lain aku hendak menyatakan bahwa kasihmu itu sungguhlah. |
BABA | Sahya ada berchakap bukan-nya sperti kasi hukum, ttapi oleh lain orang punya usaha sahya mau nyatakan yang kamu punya kaseh itu ada btul. |
KL1863 | Maka boekan akoe mengataken ini saperti parentah, melainken sopaja dengan radjin orang lain akoe mentjobai tjintamoe kaloe soenggoeh adanja. |
KL1870 | Boekan akoe mengatakan ini bagaikan perentah, melainkan hendak koe-oedji toeloes-ichlasmoe dengan karadjinan orang lain. |
DRFT_LDK | Tijada 'aku katakan 'ini dengan perpasanan, tetapi 'akan mentjawba lagi katulusan peng`asehan kamu 'awleh karadjinan 'awrang lajin 2. |
TB_ITL_DRF | Aku mengatakan <3004> hal itu bukan <3756> sebagai <2596> perintah <2003>, melainkan <235>, dengan menunjukkan usaha <4710> orang-orang lain <2087> untuk membantu, aku mau menguji <1381> keikhlasan <1103> kasih <26> kamu <5212>. |
TL_ITL_DRF | Bukannya <3756> aku mengatakan <3004> ini seperti <2596> perintah <2003>, melainkan <235> dengan <1223> menyatakan usaha <4710> orang lain <2087> bagi menguji <1381> ikhlas <5212> <1103> kasihmu <26>. |
AV# | I speak <3004> (5719) not <3756> by <2596> commandment <2003>, but <235> by occasion <1223> of the forwardness <4710> of others <2087>, and <2532> to prove <1381> (5723) the sincerity <1103> of your <5212> love <26>. |
BBE | I am not giving you an order, but using the ready mind of others as a test of the quality of your love. |
MESSAGE | I'm not trying to order you around against your will. But by bringing in the Macedonians' enthusiasm as a stimulus to your love, I am hoping to bring the best out of you. |
NKJV | I speak not by commandment, but I am testing the sincerity of your love by the diligence of others. |
PHILIPS | I don't give you this as an order. It is only my suggestion, prompted by what I have seen in others of eagerness to help, that here is a way to prove the reality of your love. |
RWEBSTR | I speak not by commandment, but by occasion of the diligence of others, and to prove the sincerity of your love. |
GWV | I'm not commanding you, but I'm testing how genuine your love is by pointing out the dedication of others. |
NET | I am not saying this as a command, but I am testing the genuineness of your love by comparison with the eagerness of others.* |
NET | 8:8 I am not saying this as a command, but I am testing the genuineness of your love by comparison with the eagerness of others.271 tn Grk “by means of the eagerness of others.”
|
BHSSTR | |
LXXM | |
IGNT | ou <3756> {NOT} kat <2596> {ACCORDING TO} epitaghn <2003> {A COMMAND} legw <3004> (5719) {DO I SPEAK,} alla <235> {BUT} dia <1223> {THROUGH} thv <3588> {THE} eterwn <2087> {OF OTHERS} spoudhv <4710> {DILIGENCE} kai <2532> {AND} to <3588> thv <3588> {THE} umeterav <5212> {OF YOUR} agaphv <26> {LOVE} gnhsion <1103> {GENUINENESS} dokimazwn <1381> (5723) {PROVING.} |
WH | ou <3756> {PRT-N} kat <2596> {PREP} epitaghn <2003> {N-ASF} legw <3004> (5719) {V-PAI-1S} alla <235> {CONJ} dia <1223> {PREP} thv <3588> {T-GSF} eterwn <2087> {A-GPM} spoudhv <4710> {N-GSF} kai <2532> {CONJ} to <3588> {T-ASN} thv <3588> {T-GSF} umeterav <5212> {S-2GPF} agaphv <26> {N-GSF} gnhsion <1103> {A-ASN} dokimazwn <1381> (5723) {V-PAP-NSM} |
TR | ou <3756> {PRT-N} kat <2596> {PREP} epitaghn <2003> {N-ASF} legw <3004> (5719) {V-PAI-1S} alla <235> {CONJ} dia <1223> {PREP} thv <3588> {T-GSF} eterwn <2087> {A-GPM} spoudhv <4710> {N-GSF} kai <2532> {CONJ} to <3588> {T-ASN} thv <3588> {T-GSF} umeterav <5212> {S-2GPF} agaphv <26> {N-GSF} gnhsion <1103> {A-ASN} dokimazwn <1381> (5723) {V-PAP-NSM} |