KSI | karena kami berusaha untuk melakukan apa yang benar, bukan hanya di hadapan Tuhan, melainkan juga di hadapan manusia.
|
TB | Karena kami memikirkan yang baik, bukan hanya di hadapan Tuhan, tetapi juga di hadapan manusia. |
BIS | Kami mau bertindak jujur bukan hanya di hadapan Tuhan, tetapi di hadapan manusia juga. |
FAYH | Allah tahu bahwa kami jujur, tetapi kami ingin supaya semua orang juga mengetahuinya. Itulah sebabnya kami telah mengaturnya demikian.
|
DRFT_WBTC | Kami telah berusaha melakukan yang benar di hadapan Tuhan, juga yang baik di depan manusia. |
TL | Karena kami hendak memeliharakan nama, bukan sahaja pada pemandangan Tuhan, melainkan pada pemandangan manusia juga. |
DRFT_SB | karena kami ingat hendak berbuat perkara yang benar, bukan saja pada pemandangan Tuhan, melainkan pada pemandangan manusiapun. |
BABA | kerna kita ini ingat buat perkara yang bnar, bukan saja di dpan Tuhan, ttapi di dpan manusia pun. |
KL1863 | {Rom 12:17} Karna kita melakoeken perkara jang baik, boekan dihadepan Toehan sadja, melainken dihadepan segala manoesia djoega. |
KL1870 | Karena kami melakoekan perkara jang benar, boekan dihadapan Toehan sadja, melainkan dihadapan segala manoesia pon. |
DRFT_LDK | Sedang kamij bertjintakan segala barang jang bajik, bukan sadja dihadapan hhadleret maha besar Tuhan, tetapi lagi dihadapan segala manusija 2. |
ENDE | Karena kami mengindahkan jang baik bukan dihadapan Tuhan sadja, melainkan didepan manusiapun djuga. |
TB_ITL_DRF | Karena <1063> kami memikirkan <4306> yang baik <2570>, bukan <3756> hanya <3440> di hadapan <1799> Tuhan <2962>, tetapi <235> juga <2532> di hadapan <1799> manusia <444>. |
TL_ITL_DRF | Karena <1063> kami hendak memeliharakan <4306> nama, bukan <3756> sahaja <3440> pada pemandangan <1799> Tuhan <2962>, melainkan <235> pada pemandangan <1799> manusia <444> juga. |
AV# | Providing <4306> (5734) for honest things <2570>, not <3756> only <3440> in the sight <1799> of the Lord <2962>, but <235> also <2532> in the sight <1799> of men <444>. |
BBE | For the business has been so ordered by us as to have the approval, not only of the Lord, but of men. |
MESSAGE | We're being as careful in our reputation with the public as in our reputation with God. |
NKJV | providing honorable things, not only in the sight of the Lord, but also in the sight of men. |
PHILIPS | and to be absolutely aboveboard not only in the sight of God but in the eyes of men. |
RWEBSTR | Providing for honest things, not only in the sight of the Lord, but also in the sight of men. |
GWV | We intend to do what is right, not only in the sight of the Lord, but also in the sight of people. |
NET | For we are concerned about what is right not only before the Lord but also before men.* |
NET | 8:21 For we are concerned about what is right not only before the Lord but also before men.293 sn An allusion to Prov 3:4.
|
BHSSTR | |
LXXM | |
IGNT | pronooumenoi <4306> (5734) {PROVIDING} kala <2570> {THINGS RIGHT} ou <3756> {NOT} monon <3440> {ONLY} enwpion <1799> {BEFORE} kuriou <2962> {[THE] LORD,} alla <235> {BUT} kai <2532> {ALSO} enwpion <1799> {BEFORE} anyrwpwn <444> {MEN.} |
WH | pronooumen <4306> (5719) {V-PAI-1P} gar <1063> {CONJ} kala <2570> {A-APN} ou <3756> {PRT-N} monon <3440> {ADV} enwpion <1799> {ADV} kuriou <2962> {N-GSM} alla <235> {CONJ} kai <2532> {CONJ} enwpion <1799> {ADV} anyrwpwn <444> {N-GPM} |
TR | pronooumenoi <4306> (5734) {V-PMP-NPM} kala <2570> {A-APN} ou <3756> {PRT-N} monon <3440> {ADV} enwpion <1799> {ADV} kuriou <2962> {N-GSM} alla <235> {CONJ} kai <2532> {CONJ} enwpion <1799> {ADV} anyrwpwn <444> {N-GPM} |