ENDE | Dan lain dari itu, ia diwakilkan oleh umat-umat untuk mendjadi teman perdjalanan kami guna menjampaikan hasil pendermaan jang kami selenggarakan untuk kemuliaan Tuhan dan sebagai bukti kerelaan kami. |
TB | Dan bukan itu saja! Ia juga telah ditunjuk oleh jemaat-jemaat untuk menemani kami dalam pelayanan kasih ini, yang kami lakukan untuk kemuliaan Tuhan dan sebagai bukti kerelaan kami. |
BIS | Di samping itu, orang tersebut sudah dipilih juga dan ditentukan oleh jemaat-jemaat untuk menemani kami dalam perjalanan kami. Sebab kami akan mengadakan perjalanan untuk menyampaikan sumbangan itu, supaya Tuhan dimuliakan dan supaya kalian melihat bahwa kami rela menolong. |
FAYH | Orang ini sesungguhnya telah dipilih oleh jemaat-jemaat untuk pergi bersama dengan saya membawa pemberian itu ke Yerusalem. Ini akan memuliakan Tuhan dan menunjukkan hasrat kami untuk saling menolong.
|
DRFT_WBTC | Selain itu, ia juga dipilih oleh semua jemaat untuk pergi dengan kami ketika kami membawa pemberian itu. Kami melakukan pelayanan itu untuk membawa kemuliaan Tuhan dan juga untuk menunjukkan bahwa kami sungguh-sungguh mau membantu. |
TL | Dan bukannya demikian sahaja, melainkan ia sudah ditetapkan juga oleh segala sidang jemaat menjadi pengiring kami di dalam kebajikan itu, yang kami jalankan kepada kemuliaan Tuhan sendiri menjadi suatu kenyataan atas kerelaan hati kami, |
KSI | Bahkan bukan hanya itu. Ia pun sudah ditunjuk oleh semua jemaah untuk menemani kami dalam perjalanan kami. Tujuan perjalanan kami adalah untuk menyampaikan pemberian itu, supaya Tuhan dimuliakan dan supaya kesediaan kami untuk membantu menjadi nyata.
|
DRFT_SB | Maka bukan demikian saja halnya, melainkan saudara itu sudah ditentukan pula oleh segala sidang akan teman kami pada perjalanan, dalam hal anugerah yang kami jalankan akan mendatangkan kemuliaan Allah, dan akan menyatakan kehendak hati kami itu. |
BABA | dan bukan bgini saja hal-nya, ttapi itu sudara sudah di-tntukan oleh sgala eklisia spaya blayer sama-sama kita dalam hal ini anugrah, yang kita ada jalankan spaya bawa mulia k-pada Tuhan, dan spaya nyatakan kita punya niat hati: |
KL1863 | Dan boekan itoe sadja melainken soedah dipilih djoega sama dia olih segala pakoempoelan, djadi temen kita dalem perdjalanan membawa kasihan ini, jang dilakoeken olih kita bagi kamoeliaan Toehan, dan akan menoendjoek kasenengan hati kita. |
KL1870 | Maka boekan itoe sadja, melainkan ijapon dipilih olih segala sidang akan kawan berdjalan kami dalam kabadjikan ini, jang kami lakoekan bagai kamoeliaan Toehan dan akan menjatakan karidlaan kami pon. |
DRFT_LDK | Maka bukan 'ini sadja, tetapi lagi 'ija sudah terpileh 'awleh segala djamaxat 'akan ber`angkat serta kamij membawa derma 'ini, jang deperlakukan 'awleh chidmet kamij 'akan kamulija`an maha besar Tuhan 'itu djuga, dan kasadija`an hati kamu. |
TB_ITL_DRF | Dan <1161> bukan <3756> itu saja <3440>! Ia juga <2532> telah ditunjuk <5500> oleh <5259> jemaat-jemaat <1577> untuk menemani <4898> kami <2257> dalam <1722> pelayanan kasih <5485> ini <3778>, yang kami <2257> lakukan <1247> untuk <4314> kemuliaan <1391> Tuhan <2962> dan <2532> sebagai bukti kerelaan <4288> kami <2257>. |
TL_ITL_DRF | Dan bukannya <3756> demikian sahaja <3440>, melainkan <235> ia sudah ditetapkan <5500> juga oleh <5259> segala sidang jemaat <1577> menjadi pengiring <4898> kami <2257> di <1722> dalam kebajikan itu, yang kami jalankan <2257> jalankan <5485> <3778> <1247> <5259> kepada <4314> kemuliaan <1391> Tuhan <2962> sendiri menjadi suatu kenyataan atas kerelaan <4288> hati kami <2257>, |
AV# | And <1161> not <3756> [that] only <3440>, but <235> who was <5500> (0) also <2532> chosen <5500> (5685) of <5259> the churches <1577> to travel <4898> with us <2257> with <4862> this <5026> grace <5485>, which <3588> is administered <1247> (5746) by <5259> us <2257> to <4314> the glory <1391> of the same <846> Lord <2962>, and <2532> [declaration of] your <5216> ready mind <4288>: {grace: or, gift} |
BBE | And not only so, but he was marked out by the churches to go with us in the grace of this giving which we have undertaken to the glory of the Lord and to make clear that our mind was ready: |
MESSAGE | But there's far more to him than popularity. He's rock-solid trustworthy. The churches handpicked him to go with us as we travel about doing this work of sharing God's gifts to honor God as well as we can, |
NKJV | and not only [that], but who was also chosen by the churches to travel with us with this gift, which is administered by us to the glory of the Lord Himself and [to show] your ready mind, |
PHILIPS | He has moreover been chosen to travel with us in this work of administering this generous gift. It is a task that brings glory to God and demonstrates also our willingness to help. |
RWEBSTR | And not [that] only, but who was also chosen by the churches to travel with us with this grace, which is administered by us to the glory of the same Lord, and [to show] our ready mind: |
GWV | More than that, the churches elected him to travel with us and bring this gift of God's kindness. We are administering it in a way that brings glory to the Lord and shows that we are doing it willingly. |
NET | In addition,* this brother* has also been chosen by the churches as our traveling companion as we administer this generous gift* to the glory of the Lord himself and to show our readiness to help.* |
NET | 8:19 In addition,288 tn Grk “gospel, and not only this, but.” Here a new sentence was started in the translation. this brother289 tn Grk “he”; the referent (the brother mentioned in v. 18) has been specified in the translation for clarity. has also been chosen by the churches as our traveling companion as we administer this generous gift290 tn That is, the offering or collection being taken to assist impoverished Christians. to the glory of the Lord himself and to show our readiness to help.291 tn The words “to help” are not in the Greek text but are implied (see L&N 25.68).
|
BHSSTR | |
LXXM | |
IGNT | ou <3756> monon <3440> de <1161> {AND NOT ONLY [SO],} alla <235> {BUT} kai <2532> {ALSO} ceirotonhyeiv <5500> (5685) {HAVING BEEN CHOSEN} upo <5259> {BY} twn <3588> {THE} ekklhsiwn <1577> {ASSEMBLIES [IS]} sunekdhmov <4898> hmwn <2257> {OUR FELLOW TRAVELLER} sun <4862> {WITH} th <3588> cariti <5485> tauth <3778> {THIS GRACE,} th <3588> {WHICH [IS]} diakonoumenh <1247> (5746) {SERVED} uf <5259> {BY} hmwn <2257> {US} prov <4314> {TO} thn <3588> {THE} autou <846> {HIMSELF} tou <3588> {OF THE} kuriou <2962> {LORD} doxan <1391> {GLORY} kai <2532> {AND [WITNESS OF]} proyumian <4288> {READINESS} umwn <5216> {YOUR;} |
WH | ou <3756> {PRT-N} monon <3440> {ADV} de <1161> {CONJ} alla <235> {CONJ} kai <2532> {CONJ} ceirotonhyeiv <5500> (5685) {V-APP-NSM} upo <5259> {PREP} twn <3588> {T-GPF} ekklhsiwn <1577> {N-GPF} sunekdhmov <4898> {N-NSM} hmwn <2257> {P-1GP} en <1722> {PREP} th <3588> {T-DSF} cariti <5485> {N-DSF} tauth <3778> {D-DSF} th <3588> {T-DSF} diakonoumenh <1247> (5746) {V-PPP-DSF} uf <5259> {PREP} hmwn <2257> {P-1GP} prov <4314> {PREP} thn <3588> {T-ASF} tou <3588> {T-GSM} kuriou <2962> {N-GSM} doxan <1391> {N-ASF} kai <2532> {CONJ} proyumian <4288> {N-ASF} hmwn <2257> {P-1GP} |
TR | ou <3756> {PRT-N} monon <3440> {ADV} de <1161> {CONJ} alla <235> {CONJ} kai <2532> {CONJ} ceirotonhyeiv <5500> (5685) {V-APP-NSM} upo <5259> {PREP} twn <3588> {T-GPF} ekklhsiwn <1577> {N-GPF} sunekdhmov <4898> {N-NSM} hmwn <2257> {P-1GP} sun <4862> {PREP} th <3588> {T-DSF} cariti <5485> {N-DSF} tauth <3778> {D-DSF} th <3588> {T-DSF} diakonoumenh <1247> (5746) {V-PPP-DSF} uf <5259> {PREP} hmwn <2257> {P-1GP} prov <4314> {PREP} thn <3588> {T-ASF} autou <846> {P-GSM} tou <3588> {T-GSM} kuriou <2962> {N-GSM} doxan <1391> {N-ASF} kai <2532> {CONJ} proyumian <4288> {N-ASF} umwn <5216> {P-2GP} |