TB | Sebab Allah berfirman: "Pada waktu Aku berkenan, Aku akan mendengarkan engkau, dan pada hari Aku menyelamatkan, Aku akan menolong engkau." Sesungguhnya, waktu ini adalah waktu perkenanan itu; sesungguhnya, hari ini adalah hari penyelamatan itu. |
BIS | Dalam Alkitab, Allah berkata, "Pada waktu yang diperkenankan, Aku sudah mendengarkan engkau, dan pada hari keselamatan, Aku telah menolong engkau." Ingatlah baik-baik, sekarang inilah waktu yang diperkenankan itu. Sekarang inilah hari untuk diselamatkan! |
FAYH | Sebab Allah berfirman, "Jeritanmu datang kepada-Ku pada saat yang baik, ketika pintu-pintu penyambutan terbuka selebar-lebarnya. Engkau Kutolong pada saat keselamatan ditawarkan." Pada saat ini Allah siap menyambut Saudara. Pada hari ini Ia siap menyelamatkan Saudara.
|
DRFT_WBTC | Allah berkata, "Aku telah mendengar kamu pada waktu yang tepat, dan Aku telah memberikan pertolongan kepadamu pada hari keselamatan." Maksudku dengan "pada waktu yang tepat" adalah sekarang. "Hari keselamatan" itu sekarang. |
TL | Karena demikianlah firman-Nya: Pada masa yang diperkenankan, Aku telah mendengarkan engkau, dan pada hari keselamatan sudah Aku menolong engkau. Sesungguhnya sekarang inilah masa yang diperkenankan itu, bahkan, sekarang inilah hari keselamatan itu. |
KSI | Karena demikianlah sabda-Nya, "Aku sudah mendengarkan engkau pada waktu Aku berkenan, dan pada hari penyelamatan, Aku sudah menolong engkau." Sekaranglah waktunya Allah berkenan dan sekaranglah hari penyelamatan itu.
|
DRFT_SB | karena demikianlah firmannya, "Bahwa aku sudah mendengar akan dikau pada masa yang diperkenankan, Dan pada hari kelepasan sudah aku menolong engkau:" adapun inilah masa yang diperkenankan itu, dan inilah hari kelepasan: |
BABA | (kerna dia ada bilang, "Sahya sudah dngar sama angkau pada waktu yang berknan Dan sahya sudah tolong sama angkau tempo hari slamat:" ingat, ini-lah waktu yang berknan; dan ini-lah hari slamat): |
KL1863 | {Yes 49:8} Karna Allah soedah befirman bagini. "Pada waktoe kasenengan Akoe soedah terima permintaan doamoe, dan pada hari slamat Akoe soedah menoeloeng sama dikau." Maka sasoenggoehnja, sakarang inilah waktoe kasenengan, sasoenggoehnja sakarang ini hari slamat itoe! |
KL1870 | Karena Allah bersabda demikian:" Bahwa pada koetika jang senang akoe berkenan akan dikau, dan pada hari salamat pon akoe menoeloeng engkau;" maka sasoenggoehnja sakarang inilah koetika jang senang; bahwa-sanja sakarang inilah hari salamat itoe. |
DRFT_LDK | Karana 'ija baferman; pada wakhtu karidla`an 'aku sudah menjahutij 'angkaw, dan pada harij chalats 'aku sudah menulong 'angkaw: bahuwa sasonggohnja sakarang 'ini 'ada wakhtu karidla`an, bahuwa sasonggohnja sakarang 'ini 'ada harij chalats. |
ENDE | Sebab Ia bersabda: "Pada masa jang diperkenankan Aku mendengarkan engkau, pada hari penjelamatan Aku menolong engkau". Perhatikanlah: Masa ini adalah jang diperkenankan, masa ini adalah masa penjelamatan itu. |
TB_ITL_DRF | Sebab <1063> Allah berfirman <3004>: "Pada waktu <2540> Aku berkenan <1184>, Aku akan mendengarkan <1873> engkau <4675>, dan <2532> pada <1722> hari <2250> Aku menyelamatkan <4991>, Aku akan menolong <997> engkau <4671>." Sesungguhnya <2400>, waktu <2540> ini <3568> adalah waktu perkenanan <2144> itu; sesungguhnya <2400>, hari ini <3568> adalah hari <2250> penyelamatan <4991> itu. |
TL_ITL_DRF | Karena <1063> demikianlah firman-Nya <3004>: Pada masa <2540> yang diperkenankan <1873>, Aku telah mendengarkan engkau <4675>, dan <2532> pada <1722> hari <2250> keselamatan <4991> sudah Aku menolong <997> engkau <4671>. Sesungguhnya <2400> sekarang <3568> inilah masa <2540> yang diperkenankan <2144> itu, bahkan <2400>, sekarang <3568> inilah hari <2250> keselamatan <4991> itu. |
AV# | (For <1063> he saith <3004> (5719), I have heard <1873> (5656) thee <4675> in a time <2540> accepted <1184>, and <2532> in <1722> the day <2250> of salvation <4991> have I succoured <997> (5656) thee <4671>: behold <2400> (5628), now <3568> [is] the accepted <2144> time <2540>; behold <2400> (5628), now <3568> [is] the day <2250> of salvation <4991>.) |
BBE | (For he says, I have given ear to you at a good time, and I have been your helper in a day of salvation: see, now is the good time; now is the day of salvation): |
MESSAGE | God reminds us, I heard your call in the nick of time; The day you needed me, I was there to help. Well, now is the right time to listen, the day to be helped. |
NKJV | For He says: "In an acceptable time I have heard you, And in the day of salvation I have helped you." Behold, now [is] the accepted time; behold, now [is] the day of salvation. |
PHILIPS | For God's word isAt an acceptable time I hearkened unto thee, And in a day of salvation did I succour thee. Now [is] the "acceptable time", and this very day [is] the "day of salvation". |
RWEBSTR | (For he saith, I have heard thee in a time accepted, and in the day of salvation have I helped thee: behold, now [is] the accepted time; behold, now [is] the day of salvation.) |
GWV | God says, "At the right time I heard you. On the day of salvation I helped you." Listen, now is God's acceptable time! Now is the day of salvation! |
NET | For he says, “I heard you at the acceptable time, and in the day of salvation I helped you.”* Look, now is the acceptable time; look, now is the day of salvation! |
NET | 6:2 For he says, “I heard you at the acceptable time, and in the day of salvation I helped you.”190 sn A quotation from Isa 49:8. Look, now is the acceptable time; look, now is the day of salvation!
|
BHSSTR | |
LXXM | |
IGNT | legei <3004> (5719) gar <1063> {FOR HE SAYS,} kairw <2540> {IN A TIME} dektw <1184> {ACCEPTED} ephkousa <1873> (5656) {I LISTENED TO} sou <4675> {THEE,} kai <2532> {AND} en <1722> {IN} hmera <2250> {A DAY} swthriav <4991> {OF SALVATION} ebohyhsa <997> (5656) {I HELPED} soi <4671> {THEE:} idou <2400> (5628) {LO,} nun <3568> {NOW} kairov <2540> {[THE] TIME} euprosdektov <2144> {WELL ACCEPTED;} idou <2400> (5628) {BEHOLD,} nun <3568> {NOW} hmera <2250> {[THE] DAY} swthriav <4991> {OF SALVATION:} |
WH | legei <3004> (5719) {V-PAI-3S} gar <1063> {CONJ} kairw <2540> {N-DSM} dektw <1184> {A-DSM} ephkousa <1873> (5656) {V-AAI-1S} sou <4675> {P-2GS} kai <2532> {CONJ} en <1722> {PREP} hmera <2250> {N-DSF} swthriav <4991> {N-GSF} ebohyhsa <997> (5656) {V-AAI-1S} soi <4671> {P-2DS} idou <2400> (5628) {V-2AAM-2S} nun <3568> {ADV} kairov <2540> {N-NSM} euprosdektov <2144> {A-NSM} idou <2400> (5628) {V-2AAM-2S} nun <3568> {ADV} hmera <2250> {N-NSF} swthriav <4991> {N-GSF} |
TR | legei <3004> (5719) {V-PAI-3S} gar <1063> {CONJ} kairw <2540> {N-DSM} dektw <1184> {A-DSM} ephkousa <1873> (5656) {V-AAI-1S} sou <4675> {P-2GS} kai <2532> {CONJ} en <1722> {PREP} hmera <2250> {N-DSF} swthriav <4991> {N-GSF} ebohyhsa <997> (5656) {V-AAI-1S} soi <4671> {P-2DS} idou <2400> (5628) {V-2AAM-2S} nun <3568> {ADV} kairov <2540> {N-NSM} euprosdektov <2144> {A-NSM} idou <2400> (5628) {V-2AAM-2S} nun <3568> {ADV} hmera <2250> {N-NSF} swthriav <4991> {N-GSF} |