copyright
"Sabda-Mu adalah pelita bagi langkahku, cahaya untuk menerangi jalanku." Mazmur 119:105 (BIS)
Alkitab
Ayat
Temukan di Alkitab: Kata(-kata) Daftar Ayat
Versi Alkitab
Alkitab Terjemahan Baru
Alkitab Kabar Baik (BIS)
Firman Allah Yang Hidup
Perjanjian Baru WBTC [draft]
Alkitab Terjemahan Lama
Kitab Suci Injil
Alkitab Shellabear [draft]
Alkitab Melayu Baba
Alkitab Klinkert 1863
Alkitab Klinkert 1870
Alkitab Leydekker [draft]
Alkitab Ende
TB Interlinear [draft]
TL Interlinear [draft]
AV with Strong Numbers
Bible in Basic English
The Message Bible
New King James Version
Philips NT in Modern English
Revised Webster Version
God's Word Translation
NET Bible [draft]
NET Bible [draft] Lab
BHS dengan Strongs
Analytic Septuagint
Interlinear Greek/Strong
Westcott-Hort Greek Text
Textus Receptus
Pengantar Kitab
Pengantar Full Life
Pengantar BIS
Pengantar FAYH
Pengantar Ende
Pengantar Jerusalem
Pengantar Bible Pathway
Intisari Alkitab
Ajaran Utama Alkitab
Garis Besar Full Life
Garis Besar Ende
Garis Besar Pemulihan
Judul Perikop Full Life
Judul Perikop BIS
Judul Perikop TB
Judul Perikop FAYH
Judul Perikop Ende
Judul Perikop KSI
Judul Perikop WBTC
Catatan Ayat
Catatan Ayat Full Life
Catatan Ayat BIS
Catatan Ayat Ende
Catatan Terjemahan Ende
Catatan Ayat Jerusalem
Referensi Silang TSK
Referensi Silang TB
Referensi Silang BIS
Santapan Harian
Kamus
Kamus Kompilasi
Kamus Easton
Kamus Pedoman
Kamus Gering
Peta
Leksikon
Leksikon Yunani
Leksikon Ibrani
2 Korintus 5:20
Pengantar Pengantar | Konteks Konteks | Catatan Ayat Catatan Ayat
Kitab sebelumnyaKitab berikutnyaPasal sebelumnyaPasal berikutnyaAyat sebelumnyaAyat berikutnya
TLSebab itu kami menjadi utusan bagi pihak Kristus, seolah-olah Allah minta dengan lidah kami. Maka kami mintalah bagi pihak Kristus: Biarlah kamu diperdamaikan dengan Allah!
TBJadi kami ini adalah utusan-utusan Kristus, seakan-akan Allah menasihati kamu dengan perantaraan kami; dalam nama Kristus kami meminta kepadamu: berilah dirimu didamaikan dengan Allah.
BISJadi kami adalah utusan-utusan Kristus. Melalui kami Allah sendiri yang menyampaikan pesan-Nya. Atas nama Kristus, kami mohon dengan sangat, terimalah uluran tangan Allah yang memungkinkan kalian berbaik dengan Dia.
FAYHKami adalah duta-duta Kristus. Allah memakai kami untuk berbicara kepada Saudara. Kami mohon, seolah-olah Kristus sendiri yang memohon kepada Saudara, supaya Saudara menerima kasih yang ditawarkan Kristus kepada Saudara -- berdamailah dengan Allah.
DRFT_WBTCJadi, kami sudah diutus untuk berbicara demi Kristus seakan-akan Allah memanggil orang melalui kami. Kami berbicara atas nama Kristus sekarang, meminta kamu untuk berdamai dengan Allah.
KSIKami adalah duta-duta bagi Al Masih. Dengan perantaraan kami, Allah menyampaikan apa yang dikehendaki-Nya. Jadi, demi Al Masih kami meminta kepadamu: Berdamailah dengan Allah!
DRFT_SBSebab itu kami menjadi utusan karena al-Maseh, sebagaimana dikehendaki Allah dengan lidah kami: maka oleh karena al-Maseh kami pinta kamu diperdamaikan dengan Allah.
BABASbab itu kita mnjadi utusan kerna Almaseh, spertikan Allah juga ada nasihatkan dngan lidah kita: kerna Almaseh kita ada minta, "Baik kamu berdamai dngan Allah."
KL1863Maka sakarang ini kita djadi {2Ko 3:6} oetoesan Kristoes, maka saperti dengan sangat Allah meminta lantaran kita-orang, bagitoe kita meminta ganti Kristoes, biar kamoe djadi roekoen sama Allah.
KL1870Demikianlah kami mendjadi oetoesan Almasih, maka dari pada pehak Almasih kami minta kapada kamoe, sa'olah-olah Allah djoega minta dengan lidah kami, biarkanlah kiranja kamoe diperdamaikan dengan Allah.
DRFT_LDKBagitu kalakh kamij 'ada 'utusan 2 dengan titah 'Elmesehh, sa`awleh 2 'Allah minta 'awleh chidmet kamij: maka kamij memohonkan dengan titah 'Elmesehh, berilah kamu deperdamejkan dengan 'Allah.
ENDEDjadi kami adalah utusan-utusan Kristus dan Ia memperingatkan kamu dengan perantaraan kami. Maka atas nama Kristus kami memperingatkan kamu: Biarkanlah kamu diperdamaikan dengan Allah.
TB_ITL_DRFJadi <3767> kami <4243> ini adalah utusan-utusan <4243> Kristus <5547>, seakan-akan <5613> Allah <2316> menasihati <3870> kamu dengan perantaraan <1223> kami <2257>; dalam nama <5228> Kristus <5547> kami meminta <1189> kepadamu: berilah dirimu didamaikan <2644> dengan Allah <2316>.
TL_ITL_DRFSebab <3767> itu kami menjadi utusan <4243> bagi pihak <5228> Kristus <5547>, seolah-olah <5613> Allah <2316> minta <3870> dengan lidah <1223> kami. Maka kami <2257> mintalah <1189> bagi pihak <5228> Kristus <5547>: Biarlah kamu diperdamaikan <2644> dengan Allah <2316>!
AV#Now then <3767> we are ambassadors <4243> (5719) for <5228> Christ <5547>, as though <5613> God <2316> did beseech <3870> (5723) [you] by <1223> us <2257>: we pray <1189> (5736) [you] in <5228> (0) Christ's <5547> stead <5228>, be ye reconciled <2644> (5649) to God <2316>.
BBESo we are the representatives of Christ, as if God was making a request to you through us: we make our request to you, in the name of Christ, be at peace with God.
MESSAGEWe're Christ's representatives. God uses us to persuade men and women to drop their differences and enter into God's work of making things right between them. We're speaking for Christ himself now: Become friends with God; he's already a friend with you.
NKJVNow then, we are ambassadors for Christ, as though God were pleading through us: we implore [you] on Christ's behalf, be reconciled to God.
PHILIPSWe are now Christ's ambassadors, as though God were appealing direct to you through us. For Christ's sake we beg you, "Make your peace with God."
RWEBSTRNow then we are ambassadors for Christ, as though God did beseech [you] by us: we pray [you] in Christ's stead, be ye reconciled to God.
GWVTherefore, we are Christ's representatives, and through us God is calling you. We beg you on behalf of Christ to become reunited with God.
NETTherefore we are ambassadors for Christ, as though God were making His plea* through us. We plead with you* on Christ’s behalf, “Be reconciled to God!”
NET5:20 Therefore we are ambassadors for Christ, as though God were making His plea184 through us. We plead with you185 on Christ’s behalf, “Be reconciled to God!”
BHSSTR
LXXM
IGNTuper <5228> {FOR} cristou <5547> {CHRIST} oun <3767> {THEREFORE} presbeuomen <4243> (5719) {WE ARE AMBASSADORS,} wv <5613> tou <3588> {AS IT WERE} yeou <2316> {GOD} parakalountov <3870> (5723) {EXHORTING} di <1223> {BY} hmwn <2257> {US,} deomeya <1189> (5736) {WE BESEECH} uper <5228> {FOR} cristou <5547> {CHRIST,} katallaghte <2644> (5649) tw <3588> {BE RECONCILED} yew <2316> {TO GOD.}
WHuper <5228> {PREP} cristou <5547> {N-GSM} oun <3767> {CONJ} presbeuomen <4243> (5719) {V-PAI-1P} wv <5613> {ADV} tou <3588> {T-GSM} yeou <2316> {N-GSM} parakalountov <3870> (5723) {V-PAP-GSM} di <1223> {PREP} hmwn <2257> {P-1GP} deomeya <1189> (5736) {V-PNI-1P} uper <5228> {PREP} cristou <5547> {N-GSM} katallaghte <2644> (5649) {V-2APM-2P} tw <3588> {T-DSM} yew <2316> {N-DSM}
TRuper <5228> {PREP} cristou <5547> {N-GSM} oun <3767> {CONJ} presbeuomen <4243> (5719) {V-PAI-1P} wv <5613> {ADV} tou <3588> {T-GSM} yeou <2316> {N-GSM} parakalountov <3870> (5723) {V-PAP-GSM} di <1223> {PREP} hmwn <2257> {P-1GP} deomeya <1189> (5736) {V-PNI-1P} uper <5228> {PREP} cristou <5547> {N-GSM} katallaghte <2644> (5649) {V-2APM-2P} tw <3588> {T-DSM} yew <2316> {N-DSM}
Halaman sebelumnya Atas Halaman berikutnya
| Tentang Kami | Dukung Kami | F.A.Q. | Buku Tamu | Situs YLSA | copyright ©2004–2015 | YLSA |
Bank BCA Cabang Pasar Legi Solo - No. Rekening: 0790266579 - a.n. Yulia Oeniyati
Laporan Masalah/Saran